В Таджикистане академики вновь полемизируют о статусе русского языка 02:34 26.02.2002
В 1989 году в Таджикистане был принят "Закон о языке". Таджикскому языку тогда был придан статус государственного. 12 лет спустя академик Рахим Масов вновь поднимает этот вопрос. По его мнению, вторым государственным языком Таджикистана теперь должен быть объявлен русский. На мой взгляд, историк Рахим Масов и его сторонники, опубликовавшие несколько статей в поддержку его предложения, забыли о прежних дискуссиях и не задались вопросом: почему же тогда во всех советских республиках статус государственного получил только национальный язык?
Дело в том, что в те годы во всех республиках СССР пришли к пониманию того факта, что именно национальные языки нуждаются в государственной поддержке. Наша республика не была исключением. В годы Советской власти Душанбе в силу своей молодости не мог выступать в роли основного центра национальной культуры, определять нормы таджикского литературного языка. Здесь господствовал русский язык. Он был рабочим языком всех партийных и советских органов. В ВУЗах все больше место занимали лекции на русском языке. В нашем прославленном Медицинском институте, носящем имя Абу Али ибн Сины, в нашем Сельхозинституте, готовящем кадры для села, преподавание шло тоже на русском языке. Академия наук Таджикистана создавала науку (кроме социалистических наук) только на русском языке. Впервые за тысячу лет таджикский язык практически перестал существовать как язык науки. Даже в школах таджикский язык не мог функционировать полноценно. Все учебники (кроме учебников таджикского языка и литературы) были сделаны на основе переводов. Между тем, даже самый хороший перевод - явление вторичное. А наши переводы в абсолютном большинстве были сделаны крайне недоброкачественно.
В результате, начиная с конца 20-х годов, многие поколения таджиков в школе приобщались к основам знаний через переводные учебники. Это сказывалось и на языке таджикской прессы, и - художественной литературы. Сфера деятельности таджикского языка неумолимо сужалась. Он опускался до примитивного бытового уровня. Накануне перестройки, угроза исчезновения таджикского языка стала вполне реальной.
Напомним: только по официальным данным, в СССР ушли в небытие 40 языков... Поэтому при первой же возможности, когда в стране была объявлена горбачевская гласность, началась борьба за спасение национального языка. Спасение тогда виделось в том, чтобы придать ему в пределах Таджикистана статус государственного, чтобы обеспечить его полнокровное функционирование во всех сферах жизни. А что было бы, если бы и русский язык получил тогда ранг государственного языка? Думаю, мы не смогли бы освободить национальный язык от сильного влияния могущественного русского.
Второй государственный язык, особенно такой мощный, как русский, ограничил бы социальные функции национального. А этого допускать было нельзя. Сегодня таджикскому языку приходится противостоять "натиску" двух мировых языков - русского и английского. Кстати, английский, в последние годы проникает в нашу среду особенно стремительно, экспансивно и беспорядочно. Я не против английского, и тем более, русского языков. Убежден, что наш народ должен осваивать оба. Ныне путь таджикского народа к мировой цивилизации проходит через Россию. Поэтому мы должны знать русский язык. На этом пути не обойдемся и без английского...
До революции, по крайней мере, в XIX веке в таджикской средней школе детей учили четырем языкам - таджикскому, арабскому, узбекскому и азербайджанскому. Произведения выдающихся поэтов этих народов, великого узбекского поэта Навои и азербайджанского классика Фузули наряду с произведениями персидско-таджикских классиков Аттара, Саади, Хафиза и Бедиля были включены в школьную программу. Напоминая об этом, я хочу подчеркнуть, что обучение нескольким языкам в таджикском обществе имеет многовековую историю, и в XXI веке мы должны продолжать эту традицию.
Русский и английский языки в XXI в., как и в XX в., должны занять подобающее место в системе образования не только с начальной школы, но с дошкольного возраста. Их изучение в средней и высшей школе Таджикистана должно быть тесно связано с изучением родного языка. Знание русского и английского языков должно опираться на знание родного, при изучении необходимо использовать сравнительно-сопоставительную методику. Только тогда процесс языкового обучения будет иметь глубоко сознательный, творческий характер, будет способствовать повышению общей культуры личности и общества, духовному росту народа.
Русский язык не должен господствовать, а иметь творческое содружество с нашим языком, с нашей культурой. К сожалению, сейчас таджикский язык продолжает переживать глубокий кризис. Между тем, изучение других языков приобретает некоторый меркантильный оттенок. Иностранные языки считают неким орудием, облегчающим торгово-экономические отношения, производство материальных благ. Изучение языков теряет духовный смысл, превращается в какой-то механический акт, который завершается шестимесячным курсом...
В этих условиях глубоко ошибочно мнение академика Р.Масова о том, что более широкое изучение русского языка и его распространение в республике "возможно только в случае придания ему статуса второго государственного языка". Ни в одной стране для достижения этих целей русскому языку не давали статус государственного. В нынешнем Таджикистане придание русскому языку статуса государственного превратило бы его в грубую политическую силу, способную придавить ослабленный кризисом национальный язык. Нельзя превращать духовную миссию русского языка в разрушительную силу, как это было в советское время.
Автор этих строк в недавно опубликованной своей работе предлагает конкретную программу вывода таджикского языка из кризисного состояния, программу школьной реформы, гуманитаризации обучения как в начальной и средней, так и в высшей школе. Обучение языкам в этой программе выступает как составная часть общей реформы образования. Хорошо будет таджикскому языку, будет хорошо в Таджикистане и русскому языку, и узбекскому, и другим.
В нынешней, сложной ситуации мы должны помнить, что превыше всего стоят интересы национального языка. Мы еще не везде научились вести делопроизводство на таджикском языке - вести его на русском гораздо привычнее. Читать лекции в ВУЗе на русском языке легче, чем по-таджикски. Но всему этому мы должны научиться. Таджикский язык опять должен стать языком науки, как это было на протяжении тысячи лет. Пока не создан современный таджикский научный язык, нельзя считать полноценным его развитие. К сожалению, такая необходимость еще не осознана не только Институтом истории, но и Президиумом Академии наук Таджикистана. Не осознана она и научными Советами по защите кандидатских и докторских диссертаций. Советы по защите (кроме филологических наук) принимают диссертации только на русском языке. Эти Советы стали серьезным препятствием на пути создания таджикского языка науки. Их работа - пример безразличия к национальным интересам. Придание русскому языку статуса государственного языка удовлетворило бы членов этих советов, а также работников ВАК России, которые утверждают результаты защиты и выдают соответствующий диплом. Но это ведь противоречит интересам национального языка, а значит, и всей нации. А нужно ли из-за каких-то политических амбиций идти против национальных интересов?
Мухаммадджон Шакури, академик АН Таджикистана, действительный член Академии персидского языка и литературы Исламской Республики Иран ("Asia-Plus").
|