"Потанин - знающий человек". Чингиз Айтматов нашел себе нового спонсора в лице российского олигарха 00:49 16.07.2003
И дольше века длятся войны, или Взорванный диалог цивилизаций
В дни проходившего XXV Московского кинофестиваля в Институте развития прессы, а затем и на телевизионном канале "Культура" состоялась презентация Международного комплексного проекта "Выбор человечества: диалог или столкновение цивилизаций". Его главная цель - объединить самых разных людей против общих бед: войн, насилия, терроризма. Творческим лидером этого проекта стал находившийся в Москве гость кинофестиваля всемирно известный писатель Чингиз Айтматов. Он возглавил созданное для осуществления этого проекта некоммерческое партнерство "Интеллектуальный альянс цивилизаций". Соучредителями новой организации стали известные ученые, писатели, деятели искусства. Перед отлетом из Москвы в Брюссель, где Чингиз Айтматов последние годы занимает пост посла Республики Кыргызстан в странах Бенилюкса и Франции, нашему корреспонденту Сергею Медведко удалось взять у него интервью. В полученных ответах излагаются основные цели и направления возглавляемого Ч. Айтматовым Международного проекта, осуществление которого уже фактически началось.
Корр. - Во время презентации возглавляемого вами проекта "Выбор человечества: диалог или столкновение цивилизаций" на телеканале "Культура" лишь упоминалось о созданной для его реализации организации "Интеллектуальный альянс цивилизаций". Каковы цели и основные направления деятельности? В чем их отличие от созданного вами еще в годы перестройки Иссык-кульского форума, который называется, кажется, сейчас Международный фонд Айтматова?
Ч.А. - В основном они совпадают. По крайней мере, в достижении своих главных целей. Изменились разве что их приоритеты. Раньше на первый план ставились задачи утверждения демократических принципов в обществах после падения тоталитарных режимов. Теперь же с возникновением угроз миру в виде экологии природы и человека, международного терроризма, когда война с ним тоже обретает международный характер, но к тому же с религиозным оттенком, на первый план выдвигаются уже глобальные задачи и более масштабные цели. Кратко я определил бы их так: утверждение гуманизма и культуры мира, как в межгосударственных, так и в межцивилизационных отношениях.
Для решения этих задач и для достижения поставленных целей, как я убедился, недостаточно объединения только писателей и людей искусства. Требуется объединение усилий всех, кто способен помочь внедрению культуры мира и ненасилия в отношения людей разных социумов и государств. Только так, как мне представляется, можно наполнить конкретным содержанием провозглашенное ООН в начале нового тысячелетия Международное десятилетие культуры мира и ненасилия для детей планеты XXI века. Только так можно сблизить культуры Востока и Запада.
Об этом мне уже приходилось говорить на презентации французского издания моего романа "Тавро Кассандры" в ЮНЕСКО в конце 1996 года, о чем, как мне припоминается, писала и "Литературная газета" (смотри 12 ноября 1996 г. - прим. Ред.). К сожалению, несмотря на то, что этот роман был переведен на многие языки, как я убедился, многие в России пока его не читали. Для продвижения его идей следует, очевидно, обратиться теперь к электронным средствам информации.
Корр. - Чингиз Торекулович, вы на этот раз были в Москве пять дней транзитом как посол Кыргызстана в странах Бенилюкса и Франции или с целевым визитом как гость Международного Московского кинофестиваля?
Ч.А. - Ни то, ни другое. Каждый раз, когда я держу путь из столицы своей родины Бишкека к месту своей работы в Западной Европе через столицу своего Отечества Москву, я останавливаюсь здесь и по земному, и по сердечному притяжению. Ведь это город, где, пожалуй, у меня больше всего друзей и читателей. Времени для встреч и общений с ними у меня, поэтому всегда здесь не хватает.
Корр. - А вас не удивило, кстати, что на презентации проекта "Интеллектуальный альянс цивилизации", творческим лидером которого вы стали, при опросе участников "круглого стола", как выяснилось, из многих присутствовавших читали ваш роман "Тавро Кассандры" очень немногие?
Ч.А. - Нет, не удивило. Ведь последнее его издание вышло, как теперь принято выражаться, в прошлом столетии, а читатель нового века пошел ныне совсем иной. Я не могу сетовать ни на свою творческую судьбу, ни, стало быть, на судьбу своих книг. Все они отражали свою эпоху. Причем не только в той части, где они повествуют о самой действительности, но и в той, где они вторгаются в область мифологии и фантастики. Фантастика сопутствует действительности в романах "И дольше века длится день" и "Тавро Кассандры".
Мне уже приходилось напоминать в одном из своих авторских предисловий слова Достоевского о том, что фантастика в искусстве имеет свой предел и свои правила. Они должны до такой степени соотноситься с реальностью, чтобы читатель, соприкасаясь с ней, мог поверить и в фантастическое. Книгу "Тавро Кассандры" прочитали, не боюсь сказать, миллионы людей. Она переведена на английский, немецкий, французский, китайский, японский языки. Сейчас в истории нашего Отечества произошла в определенном смысле культурная революция. Сам по себе мир тоже изменился. Вместе с ним изменился и читатель. Раньше он был более вдумчивым. Он больше тянулся к чтению серьезной, эпической по натуре, литературы, а не к ее эстрадности. Массовая литература и литературные подцепки не только порождены, но и служат рыночной экономике. Вот в чем соль. Конечно, приходится и писателям приноравливаться и к рынку, и к новому читателю. Вносить определенные коррективы. Поновому осмысливать не только отображаемую реальность, но и вносимую в нее фантастику.
Корр. - Сейчас вы изменили бы концовку "Тавра Кассандры"?
Ч.А. - Саму книгу "Тавро Кассандры" я, конечно, не собираюсь переделывать. Она уже получила свою путевку в жизнь. Она найдет своего читателя и в XXI веке, на новом витке слишком уплотнившейся после 11 сентября 2001 года истории. На новое столетие это как бы наложило "каинову печать" терроризма. Сам так называемый процесс глобализации после этого тоже уплотнился. Я бы сказал даже, драматизировался. И если за основу сценария фильма, над которым я начал работать, брать концептуальные идеи моих романов "И дольше века длится день" и "Тавро Кассандры", то придется много серьезно еще подумать над названием. Особенно над финалом сценария задуманного фильма.
Корр. - А как вы относитесь к уже (вроде) родившемуся его новому названию - "И дольше века длятся войны"?
Ч.А. - Как рабочее название его можно принять. В нем просматривается смысловая связь между двумя моими романами и определенная связь времен двух эпох. Люди на Земле все еще продолжают бороться "на разломе" цивилизаций. А герой романа "Тавро Кассандры", наблюдая из космоса трагедию "джихада небоскребов", очутился, как бы на разломе двух эпох. Ему предстоит серьезно задуматься, прежде чем принять окончательное решение. Может быть, подобно капитану Немо, решившему остаться под водой, мой герой тоже останется на своем космическом корабле и будет ожидать на нем ответа Земли на посланный им ультиматум прекратить самоубийственную для двух сторон "войну террора - антитеррора".
Не исключаю, что он может принять и какое-то другое решение. Во всяком случае, для меня ясно одно - жизнь не должна становиться орудием смерти невинных людей, как распоряжаются ею смертники-шахиды. Фанатизм массового уничтожения не менее опасен, чем оружие массового поражения. Реальность убедительнее фантазий. Поэтому надо нахо-дить приемлемое соотношение между ними.
Корр. - Как припоминается, во время презентации вашей книги "Тавро Кассандры" в штабквартире ЮНЕСКО в Париже, говорилось о том, что осуществление главной ее идеи выходит за рамки научно-фантастического жанра самого романа. Вся деятельность ООН, говорил генеральный секретарь ЮНЕСКО, должна быть направлена на осуществление его идеалов. Наверное, на пути реализации этих идеалов в жанре кино встретится немало барьеров, прежде всего, организационных и финансовых. Как вы думаете их преодолевать?
Ч.А. - Конечно, меня могут упрекнуть в идеализме, но если многое худшее уже перенесено из научной фантастики в нашу действительность, то почему ее лучшие дела не должны реализовываться? В таком идеализме я ничего плохого не вижу. Он должен подпитывать оптимизм.
Корр. - После состоявшихся встреч в Москве вы укрепились в оптимизме?
Ч.А. - Да. Идея нашего проекта вызвала интерес и в Постоянном представительстве Программы развития ООН в России . Нам обещали оказать поддержку со стороны ЮНЕСКО и других структур ООН. Мы рассчитываем, что наш проект найдет реконструктивный отклик и со стороны отечественного бизнеса. Эта моя надежда укрепилась после призыва президента В. В. Путина к отечественным предпринимателям укреплять их альянс с культурой и наукой.
На встрече с одним из ведущих лидеров российского предпринимательства Владимиром Потаниным прозвучала шутка, что для осуществления задуманного проекта и создания действенного диалога цивилизаций может не хватить не только объявленного ООН Международного десятилетия, но и столетия. Тем не менее, Фонд Потанина обещал оказать содействие в осуществлении некоторых из наших программ.
Корр. - Как вы предполагаете усилить международное звучание задуманного проекта?
Ч.А. - Потанин - знающий человек, он прав, и к сказанной им истине следует добавить, что такие проекты в поисках диалога цивилизаций будут всегда суперактуальны и впредь - ибо так живет человек на Земле. А в данном случае мы возлагаем большие надежды на созываемую в Дели в июле 2003 г. межправительственную конференцию "Диалог цивилизаций: к новым горизонтам". В ней мы тоже намерены принять участие. Созвучен целям нашего проекта и организуемый по инициативе президента Н. Назарбаева межрелигиозный форум, который будет проходить под тем же девизом в сентябре.
Корр. - Прежде чем поблагодарить за интервью, осмелюсь задать вам традиционный последний вопрос, наверняка интересующий наших читателей и поклонников вашего таланта. Над чем вы сейчас работаете и что уже наработали?
Ч.А. - Скажу честно, что моя общественная работа, и особенно на дипломатическом поприще, оставляет крайне мало времени для творчества. Но все-таки кое-что, как вы говорите, уже наработано. До рождения детей на Востоке не принято давать им имена. Могу только заверить читателей, что о появлении на свет моих новых детищ они скоро узнают. Некоторые из моих книг, возможно, пополнят готовящуюся НП "Интеллектуальный альянс цивилизаций" научно-литературную серию "Диалог и любовь цивилизаций".
15 июля 2003 года
|