"Казахская правда" - Ученый Буркитбаев нашел книгу о том, как Христос жил у саков и едва не стал императором Рима 00:49 09.10.2003
Иисус Христос жил среди саков!?
Алипа Утешева
Расскажите, пожалуйста, о нашумевших исследованиях филолога А. Буркитбаева: о таразской загадке, "Авесте", дескать, это – подделка. На чем основано его утверждение, что Иисус Христос жил среди саков? К.Зайнитдинов. г. Актобе
Профессор филологии Алимкул Буркитбаев ведет самостоятельные исследования письменного наследия саков. Он – автор оригинального сакского алфавита. Прежний, известный как орхоно-енисейский, по мнению профессора, не является истинным. Отсюда и неверные толкования памятников. Он, например, раскрыл тайну мавзолея Карахана в Таразе, расшифровав текст на камне у мавзолея. Впрочем, обо всем лучше узнать из первых уст, от самого исследователя: "Принято считать, что тексты выбивались на камне у мавзолея. Это не соответствует действительности – они писались на мягкой глине, которая завозилась из Китая, и затем отвердевала на тысячелетия.
Возле Тараза в разное время было найдено пятнадцать памятников, половину из них мне удалось расшифровать. И все они посвящены великим сакам. Мавзолей приписывается некоему Карахану – это большая и трагическая ошибка. В русле этой ошибки были допущены и разночтения текста на том самом камне. И это несмотря на то, что несколько научных групп – Петра Мелиоранского, Юлия Немета и Сергея Малова - использовали один и тот же орхоно-енисейский алфавит.
Вот, допустим, перевод известного тюрколога С. Малова: "Имя его – Чур. От вас, тридцать огланов, от выгод и благ (мира) он отделился (умер). Вам, доверенные мужи, Оглан-Чур, наследуя, остался. Жена его вдовой осталась".
Советский археолог, профессор Нина Прозуменщикова в своей книге "Колчааян" четко заявила о том, что, участвуя в раскопках десятка могил, отнесенных к караханидским, она никаких караханидов там не обнаружила. Все захоронения сделаны по сакским обычаям. Почему-то никто не захотел обратить внимания на эти слова. Не было у саков и такого имени – Чур. Это понятно из прочтения ряда письменных источников, оставленных саками.
Истинный текст выглядит так: "Имя его – Кудус. Господь его – Кажи. Он наследник ханского трона, царь. Царское имя его – Сабыр. Он – выходец из саков, император мира, апостол веры".
Таким образом, мавзолей в центре Тараза построен в память о великом саке Кудусе, апостоле трех религий – так величали своего царя его современники. Недаром предки казахов с V века нашей эры называли свой город Тараз – Аулие-Ата, то есть Святой отец.
А камень, на котором сделана эта надпись, находился у входа в мавзолей. В настоящее время он хранится в Эрмитаже.
В следующих номерах профессор расскажет о своих других исследованиях древнейших письменных источников. Они говорят о том, что наши прародители были строителями уникальной цивилизации; о великом Кудусе, основателе трех религий, а также о древней книге, содержащей жизнеописание Христа до 33 лет.
Почти три века считалось, что знаменитая книга "Авеста" написана персами. В 1771 году "Авеста" была выпущена французом Анкетилом Дюперроном. Этот перевод рукописи, найденной им в Индии в 1740 году, вызвал раздражение авторитетного английского востоковеда Уильяма Джонса: "Либо Зароастр был полным идиотом, либо он никогда не писал книгу, которую вы изволили приписать ему" (Зароастрийская мифология, Москва, 1991 г., с. 64). Некоторые исторические факты говорили о тюркском происхождении данной рукописи.
Окончив Академию тюркско-османских языков и поработав с оригиналом, хранящимся в Германии, профессор А. Буркитбаев совершенно по-иному перевел текст с помощью составленного им самим алфавита древнего сакского языка.
Во-первых, само название книги не несет в себе никакого смысла ни в одном из известных языков, в том числе персидских.
Во-вторых, попробовав перевести древнюю рукопись на сакский язык (близкий к османскому, старотурецкому), А. Буркитбаев был поражен – 80 процентов слов совершенно спокойно читаются и укладываются в лексику современного казахского языка! А само название читается как "Ак бата" - "Белое напутствие" или "Благое напутствие".
Уже в предисловии заявлен автор книги, некий Ахмет Жаныс.
По словам профессора А. Буркитбаева, "Ак бата" состоит из двух разделов и повествует о событиях конца первого века нашей эры. В то время на землю саков готовят военные походы китайцы – с одной стороны, персы – с другой. Избранный саками кунбий Кажи Ахмет Аса-би ведет в Таразе подготовку "кочевого каравана" против вторжения.
Летопись продолжают потомки писателя Ахмета Жаныса. Они повествуют о том, как в 146 году внук кунбия Кажи – хан Кали, получив благословение деда, собрал "кочевой караван для обуздания римлян. Сакская армия под руководством хана Кали и полководца Рустема в 149 году овладела Римом и освободила от рабства восемь стран.
Исследователь считает, что, кроме исторической хроники, "Ак бата" описывает религиозно-философские представления именно древних тюрков, а не каких-то иных народов. Мир, созданный богом Жаратушы (а не Заратустрой, как в "Авесте"), имеет две разнонаправленные дороги – Акбастау (белое начало) и Карабастау (темные силы).
Но самым главным подтверждением принадлежности книги является сакский язык. Кстати, профессор филологии утверждает, что он мало изменился. №12 за август 2003
***
Алимкул Буркитбаев: Голос тысячелетий
Записала Алипа Утешева
В настоящее время я расшифровываю жизнеописание Христа до 30 лет. Книга называется "Поход за счастье людей – поход хана Кали". Она хранилась глубоко под землей, раз в сто лет книга обрабатывалась специальным составом, который хранил ее от влаги и разложения.
Я перевел около половины текста. Иисус попал к сакам во время римской осады Иерусалима. Оракул, сопровождавший сакского властителя, сказал, что мальчик, выбежавший из горящего города, излучает белое сияние. С тех пор Иисус рос среди саков, его воспитывали вместе с внуком Кажи бия – Кали и готовили к великим свершениям. Саки называли Иисуса Ие-ман улы. Он окончил высшую школу и вскоре стал писарем, все это подробно описывается в книге.
В письменном памятнике "Кажи-Кусрау" (в последний раз рукопись была переписана в 1640 году, этот экземпляр хранится в Российской библиотеке в Санкт-Петербурге) рассказано о том, как саки пытались провести в императоры Рима Иисуса. Но сенаторы выступили против, поскольку он не был гражданином Римской империи и не знал языка.
В источнике пишется: "Пий заранее уговорил сенат, и никто не смог помочь Иисусу. Да, звезда Иисуса не возжглась в Риме. Династия Пиев должна была прекратить царствование. Долго шли споры, но судьба изменил Иисусу".
Я уже сказал, что перевел около половины вышеуказанной книги. Теперь у меня нет сомнений, что авторство принадлежит самому Иисусу. В предисловии мы читаем: "…Главным предназначением Калия было освобождение всех стран от Римского владения. Кажи би объединил в единое государство разрозненные сакские племена. Это было нелегко. Ведь каждому необузданному человеку хотелось быть царем, отделить их от власти было почти невозможно. Только твердая рука владыки Кажи, его разумные решения помогли ему выйти победителем в этой жестокой внутренней борьбе."
Великий император Чженди решил мирно отпустить саков. Подписано соглашение о получении саками свободы, это запечатлено в камне на Оркенской земле.
После освобождения саков без войны великий Кажи решил ис- пользовать созданную армию в освобождении народов от римского рабовладения.
Кто такой Кажи би? "Шесть лет я служил и подчинялся его распоряжениям, и был ему почти сыном. Он никогда не называл меня чужеземцем. Иногда я был у этого человека почетным гостем. Он нас с Калием не разделял. Он научил меня читать и писать на сакском языке, давал сакские книги. В этих книгах не только история саков, но всего мира… Наконец, великий Кажи доверил и благословил меня написать все, что я видел, находясь с Калием в "Кочевом караване"…
Об этом же походе повествует историческая хроника книги "Ак бата" (об этом мы писали в предыдущем номере). В 149 году сакского летоисчисления, так называемого летоисчисления Кызыр бабы, сакская армия овладела Римом и освободила от рабства восемь стран. На стр. 72 книги "Ак бата" (ошибочно считавшейся ранее "Авестой") автор Ахмет Жаныс пишет: "Эта рукопись – чудо, совершенное Иисусом, она – лекарство от болезни сердца. Каждый лист в ней – участок сада, в котором каждое дерево – свет факела сердца. Да будет в ней выпуклой каждая мысль, и сделал переплет ее из кожи Ахмет Жаныс".
В главе "О непостоянстве мира" рукою пайгамбара Исы выведено: "Мир – постоялый двор, расположенный у края пустыни судного дня, чтобы путники вечного Бога брали дорожные припасы на дорогу в тот мир. Если ты потерял целый мир, не печалься, ибо это ничто. Если в твоих руках окажется богатство целого мира, и тогда не радуйся, ибо это – ничто".
"Всякому, кто вошел через ворота небытия в просторы существования, непременно нужно выйти через пролом смерти. Кто перенес пожитки в страну жизни, тому надлежит отдать товар бесценной жизни по требованию смертного часа".
Интересно, что в конце главы Иса-пайгамбар восклицает: "Хотя совет мой хорош, несчастный, разве ты последуешь ему?".
История показала незыблемость этих постулатов.
От редакции: После публикации в "КП" небольших выдержек из книги Алимкула Буркитбаева было много звонков в редацию. Читатели спрашивают: где можно найти его книгу? К сожалению весь небольшой тираж разошелся по близким покойного.
*15 за сентябрь 2003
|