Академик А.Нысанбаев - Российская ТВ-программа "Окна" - это чудовищно. Как защитить казахстанские СМИ 13:58 04.11.2003
СМИ в контексте безопасности
Абдумалик НЫСАНБАЕВ, академик НАН РК г. Алматы
Поступивший в Парламент проект закона "О средствах массовой информации" c особым вниманием изучается сейчас не только членами рабочей группы, но и всеми депутатами, что, безусловно, свидетельствует о том, какое большое значение придается СМИ в государстве. Стоит отметить, что особенно роль масс-медиа возрастает в связи с влиянием на развитие общества процессов глобализации и национальной (гражданской) идентификации. Все более острой становится проблема оптимизации медиа-пространства, формирование и трансформация которого зависят от множества факторов политического, социального, экономического и культурного характера. Но каким образом должна осуществляться эта оптимизация? Путем усиления государственного контроля над СМИ или же, напротив, путем поощрения различных способов их саморазвития? Не менее важны и другие вопросы. К примеру, как разрешить противоречие между общественной потребностью в получении необходимой информации и стремлением некоторых госорганов осуществлять ее подачу в препарированной и дозированной форме? Как вообще цивилизованно выстроить взаимоотношения государства и СМИ?
Разрешение этих проблем невозможно без совершенствования правового поля деятельности масс-медиа, на что и направлен новый законопроект, в котором в первую очередь мне бы хотелось выделить статью 10, регулирующую отношения собственности в данной сфере. Кто реально владеет СМИ? С какой долей участия? Как влияет собственник на редакционную политику? Стремится ли он к монополизации на республиканском или региональном рынке масс-медиа? Эти вопросы пока остаются без ответов, поскольку информация, которую сейчас можно получить, как правило, мало характеризует реального хозяина. Сведения же об учредителях ТОО, ЗАО или ОАО объявляются коммерческой тайной и разглашению не подлежат. Таким образом, учредитель, участвуя в формировании и организации деятельности СМИ, реально остается вне правового поля.
Поэтому я одобряю введение в пункте 3 статьи 10 механизма обеспечения самостоятельности редакции от учредителя-собственника, который "не вправе вмешиваться в деятельность редакции СМИ, за исключением случаев, предусмотренных законодательством РК, уставом редакции либо договором с главным редактором".
Как мне представляется, в проекте нового закона особую важность имеет также пункт 2 статьи 6, касающийся трансляции передач на государственном языке в электронных СМИ. Нормой предусмотрено, что "еженедельный объем телевизионных и радиопередач средства массовой информации на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках. Распределение передач на государственном языке в суточной сетке вещания должно осуществляться равномерно в течение всего периода их выхода в эфир".
Казалось бы, ничего необычного здесь нет: требования к СМИ о соблюдении положений законодательства о языках есть практически во всех странах СНГ. Но в Казахстане сложилась ситуация, когда за право получать и распространять информацию на госязыке приходится бороться, в том числе и с помощью правовых норм. Об этом свидетельствуют следующие факты. Норму действующего законодательства о не менее чем 50-процентном вещании на госязыке выполняют (по состоянию на 1 октября 2003 года) 95 процентов телерадиокомпаний. Однако при этом многие из них транслируют передачи на казахском языке преимущественно в ночное время, когда их уже никто не смотрит.
Сотрудниками Института философии и политологии весной этого года был проведен опрос экспертов, в качестве которых выступили руководящие работники масс-медиа, журналисты государственных и, преимущественно, негосударственных СМИ республики. Респонденты были поделены на две группы по языковому принципу: казахскоязычные и русскоязычные. Как показали ответы, казахскоязычные журналисты испытывают более сильный прессинг со стороны своей администрации и чиновников, которые создают для них непреодолимые и очень серьезные препятствия при подготовке журналистских материалов. Русскоязычным журналистам проще, потому что они накопили более чем десятилетний опыт профессиональной работы в условиях независимого Казахстана и умеют отстаивать и аргументировать свою позицию. А казахскоязычные этому только учатся.
Введение нормы о 50-процентном вещании на государственном языке как меры, способствующей развитию медиа-пространства в Казахстане, поддержали 75 процентов респондентов казахскоязычной группы; 8,3 процента отнеслись отрицательно; 16,7 процента затруднились ответить. Это свидетельствует о том, что повышается статус казахского языка и казахских журналистов, которые начинают чувствовать себя конкурентоспособными на медиа-пространстве республики. В то же время есть критические мнения, что казахскоязычные публикации пока не соответствуют мировым стандартам.
Мнения экспертов русскоязычной группы по вопросу введения нормы о 50-процентном вещании на госязыке разделились почти поровну. 55,3 процента респондентов считают, что такой подход будет способствовать развитию как медиа-пространства в Казахстане, так и госязыка и казахской журналистики в целом. Они также отметили, что в регионах большая часть населения говорит на казахском языке и, соответственно, лучше его понимает, поэтому реализация нормы (при условии госзаказа и гибкой политики государства в этом вопросе) определенно принесет положительные плоды.
39,5 процента экспертов, давших отрицательные оценки, приводят следующие аргументы в пользу своего выбора: "Это лишь затруднит жизнь региональных СМИ"; "Язык как инструмент общения должен быть понятен многим, приоритетное использование при вещании госязыка может выступать лишь ограничивающей свободу выбора мерой"; "Это будет лишь тормозить процесс интеграции в мировое информационное пространство". По мнению экспертов, придерживающихся данной точки зрения, лучше создавать условия для развития СМИ, вещающих на разных языках, и делать интересные передачи на госязыке.
Остальные 5,2 процента экспертов затруднились ответить на поставленный вопрос.
Эксперты обеих групп высказали мнение о том, что глобализация может привести к нивелированию национальной культуры, традиций, к размыванию национальной психологии, национальной идентичности, к ослаблению информационной безопасности страны. Чтобы этого не происходило, казахстанским СМИ предстоит решать задачу консолидации национальной общности путем создания и сохранения культурной идентичности казахстанского народа.
Анализ сетки вещания каналов "Хабар" и "Ел-арна" показывает, что 50 процентов их эфира составляют фильмы американского и латиноамериканского производства, 30 процентов - китайского, 15 - российско-советского, и только 5 - казахского. В погоне за прибылью зачастую игнорируются морально-этические нормы, предъявляемые обществом. Взять для примера транслируемую телеканалом КТК передачу "Окна", где ненормальное, чудовищное предлагается как будничное, допустимое. В моральном плане эту программу можно сравнить только с откровенными порнофильмами, кстати, запрещенными к показу на казахстанском ТВ. В этой ситуации актуальной становится задача объединения новых высоких технологий и защищенности личности, ее национальной культуры. Ее решению как раз и должно способствовать правовое обеспечение вещания на государственном языке.
И еще. Необходимо доработать и расширить определения основных терминов о СМИ. В частности, ввести понятие "информационная безопасность", проблема обеспечения которой сейчас весьма актуальна.
В целом я поддерживаю новый законопроект о СМИ, который позволит защитить наши национальные интересы в информационной сфере и обеспечить информационную безопасность страны в условиях глобализации.
04 НОЯБРЯ 2003 № 314-315
|