Дикторы заговорят по-кыргызски? Мнения депутатов разделились 11:19 25.11.2003
Дикторы заговорят по-кыргызски?
Эмиль МАМАТАИПОВ
Будут ли телеканалы, транслирующиеся по республике, вещать на государственном языке? Президент предлагает переводить на кыргызский язык официальные аудио и видеоматериалы и передачи. Парламентарии же предлагают обязать телеканалы и радиостанции транслировать часть программ на государственном языке .
Подобные нормы сейчас обсуждают в нижней палате Жогорку Кенеша. На рассмотрение парламентариев передано два проекта закона о государственном языке. Один из вариантов разработан депутатом Законодательного собрания Бектуром Асановым. Второй - Национальной комиссией по госязыку при Президенте.
Оба законопроекта направлены на поддержку титульного языка. Предполагается, что в результате введения нового порядка кыргызская речь станет межнациональным средством общения. И таким образом прочно укрепится в стране как один из символов древней, по официальным данным, государственности.
Разработчики законопроекта готовятся внедрять кыргызский язык в обиход среднестатистического гражданина с помощью четвертой власти. "Государственный язык, - гласит 22 статья президентского законопроекта, - является основным языком в сферах культуры, искусства, массовой информации. Все средства информации, функционирующие на государственном языке (телевидение, радио, издательства, органы печати и др.), обязаны придерживаться норм литературного кыргызского языка. В Кыргызской республике официальные аудио-, видеоматериалы и передачи переводятся на государственный язык или обеспечиваются субтитровым сопровождением на государственном языке".
А в статье 29 того же документа сказано, что "вывески, объявления, прейскуранты, реклама и другая наглядная информация пишутся на государственном и официальном языках, а в случае необходимости – на других языках. Текст допускается к исполнению только после одобрения Нацкомиссией или ее органами на местах".
Депутатский вариант закона предусматривал более либеральное отношение к языкам. В том числе, и в сфере СМИ. Ряд парламентариев предлагал переводить те или иные трансляции на государственный или официальный с учетом доли их носителей в аудитории. Однако большее число нардепов решили остановится на президентской редакции.
В администрации Президента, кстати, считают, что представленный проект наиболее гибок и целесообразен из аналогичных по всему СНГ. В то время как действующий закон был принят еще при СССР - в 1989 году - и устарел по многим позициям. В первую очередь, по официальным данным, это связано с коренными изменениями в государственном и общественном устройстве страны и формах собственности.
- Мы предполагаем, что более пятидесяти процентов основных телепередач по республике будет транслироваться на государственном языке, - заявил глава Нацкомиссии по госязыку Осмонакун Ибраимов. – Кыргызстан – страна билингвизма.
Некоторые депутаты думают иначе. Генерал Исмаил Исаков, например, предлагает перевести на кыргызский практически все вещание местных телеканалов. А Омурбек Текебаев придерживается более радикального мнения. Он не только считает кыргызский основным, но и настаивает на внесение изменений в Административный и Трудовой кодексы. Согласно его предложению, руководители государственных ведомств обязуются изъяснятся на титульном языке страны. В противном случае – штраф. Значит ли это, что в скором будущем все интервью и цитаты официальных лиц будут вестись на кыргызском?
Депутат Асанов, убеждавший в либеральности подготовленного им вариант закона о госязыке, как выяснилось, в этой части с Текебаевым согласен. "Мы обсуждали еще в комитете этот вопрос, - сказал он. – Лично я предложение Омурбека Чиркешевича поддерживаю". - У нас есть КООРТ, Пирамида, другие местные телекомпании, где передачи могли бы вести на кыргызском, - также убеждает Асанов. – Нужно обратить внимание и на руководителей госструктур, неправильно, с ошибками, говорящих на государственном языке. С этим нужно вести борьбу.
Осмонакун Ибраимов полагает: столь жесткие меры недопустимы. Причина – их противоречие Конституции. По Основному закону страны, ущемления чьих-либо прав по признаку незнания госязыка запрещены. Однако его ссылка должного впечатления на депутатов не произвела. Конституция страны за двенадцать лет независимости, как известно, менялась не единожды. И потому не воспринимается, как носитель истины в последней инстанции. Впрочем, не все народные избранники готовы к высказыванию ультра патриотических идей. Депутат Темир Сариев, к примеру, уверен, что госязык будет достаточно представлен в эфире, если на него переведут хотя бы треть вещания. А его коллега Алишер Сабиров придерживается еще более либерального мнения.
- Мое мнение - перевод телевещания на кыргызский язык не даст того эффекта, на который рассчитывают инициаторы таких предложений, - говорит он. – По крайней мере, при существующем изобилии ТВ-каналов. Люди просто не будут смотреть все телепередачи на государственном. И тем более в селах. Ведь телевидение не имеет границ и больших региональных отличий.
Сабиров, кроме того, считает неверно изложенным положение о рекламе и вывесках, предложенное администрацией Президента. Депутата смущает пункт, по которому Нацкомиссия берет на себя право решать судьбу каждого информационного текста. "Комиссия собирается брать деньги за согласование с ней объявлений?" – вопрошает нардеп.
Госсекретарь, в свою очередь, признает, что эта норма излишня. И выступает за ее исключение из текста законопроекта.
В СМИ убеждены, что разговор о доле кыргызоязычного вещания поднят парламентом не случайно. В неофициальных беседах журналисты независимых телекомпаний связывают поднимающийся вокруг телевидения шум с грядущими выборами в Жогорку Кенеш и президента Кыргызстана. Местные телеканалы подробно освещают предвыборные гонки. Информация о марафоне во власть, изложенная на кыргызском, дескать, более выгодна для многих народоизбранников. Ведь основная масса электората живет в селах, где на русском практически не изъясняются.
- Депутаты, как мне известно, предлагают обязать частные телекомпании перевести треть трансляций на кыргызский язык, - говорит журналист ТРК "Пирамида" Ирина Литвякова. – Мне кажется, что телекомпаниям этого просто физически не одолеть. Хотя мы, "Пирамида", ведем трансляцию на государственном. Переводим программы "Без ретуши", "Наше время". Также выпускаем на кыргызском шестичасовые новости. Это десятиминутная программа. Конечно, это не одна треть, но все-таки та часть, которую мы можем себе позволить. Нам бы конечно попытались увеличить долю вещания на государственном, но сил, кадров и других ресурсов у нас на это нет.
- Я думаю, требование перевести вещание на кыргызский – нормальное, - оппонирует Литвяковой корреспондент телекомпании КООРТ Антон Кузнецов. – В Казахстане подобное положение действует. Пусть будет и у нас. Может оно действительно поможет языку развиваться. Сотрудники государственной телерадиокорпорации встретили известие о возможном нововведении с двояким чувством.
- Отношусь к такой норме положительно, - говорит корреспондент программы "Ала-Тоо" Эльвира Коеналиева. – Население нашей страны должно знать и разговаривать на государственном. Увеличение времени трансляции на кыргызском поспособствует развитию госязыка. Но, возможно, отпугнет зрителя от телеканала. Поскольку многие кыргызстанцы все- таки общаются между собой на русском языке. И будут в будущем. Перевод на государственный язык нужен. Но он должен быть постепенным, мягким.
Каким будет перевод, вместе с тем, пока еще не ясно. Законопроект о госязыке будет приниматься Жогорку Кенешем в двух чтениях. И потому время у депутатов обдумать все перспективы, выгоды или потери от насильственного перевода телерадиокомпаний на кыргызоязычное вещание есть. Быть может, через некоторое время народные избранники изберут более мягкий способ внедрения государственной речи в эфир. Посредством льгот или дотаций из специальных фондов на нужды каналов.
|