"Рухнама" переведена на язык для слепых 12:57 13.03.2004
Книгу Президента Туркменистана Сапармурата Ниязова смогут теперь прочитать люди, лишенные возможности видеть. /12.03.2004/
Анастасия ЛЕБЕДЕВА
Об этом событии рассказал заместитель директора Туркменской государственной библиотеки для слепых и глухих Курбан Аннаевич Бердыкулиев, непосредственно участвовавший в работе над переводом Рухнама:
- Руководители крупной турецкой компании "Полимекс", выступившие с инициативой перевода и издания Рухнама на Брайлевском шрифте и получившие на это согласие автора - Президента Сапармурата Ниязова, со всей ответственностью подошли к осуществлению поставленной цели. Совместно с работниками турецкого издательства в Анкаре была проведена большая работа по переводу Рухнама на рельефно-точечный шрифт, или шрифт Брайля. Весьма интересен и занимателен оказался совместный труд. Перевод Рухнама осуществлен на самом высоком профессиональном уровне. Следует выразить признательность и огромную благодарность руководителям и сотрудникам фирмы "Полимекс" за отличную организацию дела.
Великолепным результатом упорной работы стали шесть томов Рухнама на шрифте Брайля, экземпляры которой имеются как в нашей библиотеке, так и во всех ее филиалах по стране.
Также в библиотеке имеется так называемая "говорящая" Рухнама, которая позволяет людям, лишенным зрения, воспринимать содержание книги на слух. Этот вариант книги был осуществлен в начале 2002 года на туркменском языке, а в 2003 - на русском.
Перевод Рухнама на язык слепых, подчеркнул один из руководителей фирмы "Полимекс", осуществлен в знак глубочайшего уважения к дружественному и братскому народу независимого Туркменистана и его лидеру Президенту Сапармурату Ниязову. "Одна нация, два государства"- знаменитые слова Президента Сапармурата Ниязова - стали девизом сотрудничества и укреплении братских отношений между Туркменистаном и Турцией.
*****
"Книга духа" президента Туркмении переведена на язык для слепых
Ашхабад. 13 марта ИНТЕРФАКС - Основная после Корана для туркмен книга президента Туркмении Сапармурата Ниязова "Рухнама" ("Книга духа") издана на рельефно-точечном шрифте (азбука Брайля для слепых). Об этом сообщили туркменские СМИ.
По информации Туркменского общества слепых и глухих, в 2002 году была сделана аудиозапись "Рухнамы" на туркменском языке, а в 2003 году - на русском языке.
Программа духовного развития туркмен "Рухнама" была разработана С.Ниязовым несколько лет назад. За последние три года "Рухнама", впервые вышедшая на туркменском языке, уже издана на русском, английском, французском, японском, арабском, украинском, литовском, белорусском, китайском, польском, казахском, чешском и турецком, киргизском, казахском и голландском языках, урду, фарси. В настоящее время готовится ее перевод на зулусский язык.
Общий тираж книги давно превысил миллион экземпляров. В ее честь один из месяцев - сентябрь - был переименован в "Рухнама, а один из дней недели - суббота - в "рухгюн" (день духа).
|