КРАСНЫЙ ЖЕЛТЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ СИНИЙ
 Архив | Страны | Персоны | Каталог | Новости | Дискуссии | Анекдоты | Контакты | PDARSS  
 | ЦентрАзия | Афганистан | Казахстан | Кыргызстан | Таджикистан | Туркменистан | Узбекистан |
ЦентрАзия
  Новости и события
| 
Понедельник, 19.04.2004
22:31  Умер глава пузатого глобализма. "McDonald's" остался без Канталупо
22:17  "Шпигель" - "Казахгейт" заказывали? Буш хочет свергнуть пророссийского Назарбаева
20:12  О "территориальных претензиях", или Мифы и реальность российско-китайских отношений
19:27  Саид Муминов: Праздник большого тенниса в Карши
18:03  Вкус победы. Ас-Садр призвал своих сторонников не трогать испанцев
17:36  Комиссия ООН по правам человека может признать концлагерь в Гуантанамо вне закона
16:53  В Бишкеке и Оше пройдут вступительные экзамены в... вузы Турции

15:51  Кыргызстан будет готовить Афгану классных специалистов
15:08  А.Хайдари (академик) - Тюркам больше подходит латиница
14:48  Ядовитая вакцина. Кто заразил 500 казахстанских младенцев?
13:46  "FreeUz": Зачем Узбекистану общественное телевидение?
11:13  Глаз - кривой? Российскому телеканалу ТВЦ не дали снимать в Узбекистане
11:07  Металлолом... в виде танка пытались вывезти из Казахстана в Киргизию
10:26  И.Джадан - Ирак после Фалуджи. "Лохотрон" американской "демократии"
10:21  С.Икрамов - Узбекистан: реформы незначительны, репрессии неоправданы (доклад для ЕБРР)
10:12  Будни границы: узбекские пограничники не пускают казахских детей в школу
09:50  Турция намерена присоединиться к Международному Транспортному Коридору "Север-Юг"
09:41  "Къ" - "Будущее СНГ ясно". Фрадков познакомился с товарищами по СНГ
09:27  Главным по экономике в администрации Н.Назарбаева стал Ербол Орынбаев
09:23  IWPR - Туркменская казна пуста: учителя и врачи месяцами не получают зарплату
09:19  Д.Досыбиев - Казахстан всерьез взялся за "Хизб-ут-Тахрир"
09:10  Казахстанские нефтемагнаты теснят зарубежных инвесторов
09:02  В.Панфилова - Узбекское дыхание джихада. ЦентрАзия притягивает экстремистов
08:59  Туркменбаши провел заседание Кабмина страны на природе. Обозревали особняки
08:16  Далай-Лама прорвал дипломатическую блокаду. Канадский премьер принимает тибетского "сепаратиста"
07:25  Главком арабских боевиков в Чечне Абу аль-Валид опять стал шахидом... теперь при помощи огнемета
06:45  В Арабских Эмиратах выучившим наизусть Коран зэкам сокращают срок на 15 лет
05:13  Шквальный ветер оставил север Киргизии без света (сообщение АО "Северэлектро")
04:30  В Израиле вспомнят жертв Холокоста
03:51  Мохаммад Хатами назвал Армию Ирана самой мирной армией региона
01:52  Выборы в США: Президентом сверхдержавы станет тот, кто больше понравится домохозяйкам
01:15  В Казахстане арестованы десятки членов религиозно-экстремистских сект "Хизб-ут-Тахрир", "Нурсаид", "Нарконон" и др.
00:59  Уроки Газы и Фаллуджи: силы сопротивления утерли нос чванливому могуществу
00:53  ООН вступилась за русских в Туркмении. Россия - воздержалась...
00:43  С.Козлов - Казахстан: демократия как бизнес-проект реалистов
00:38  Репрессии в Узбекистане вынуждают мусульман бежать из страны
00:25  Дж.Сорос: "Узбекистан душит гражданское общество"
00:20  В Алматы завершается строительство нового офиса Духовного управления мусульман
00:11  Белужьи слезы. Нефть с казахстанских месторождений продолжает течь в Каспий
00:10  Американские и иорданские "миротворцы" поспорив о войне в Ираке... перестреляли друг друга в Косово
00:02  Афганское правительство решило принять налоговый кодекс западного образца
Воскресенье, 18.04.2004
23:53  Индия: В авиакатастрофе погибла кинозвезда из предвыборного штаба премьера Ваджпаи
22:13  Испания выйдет из анти-иракской коалиции "в кратчайшие сроки"
20:00  ХАМАС выбрал преемника убитого лидера, имя держит в секрете
18:37  Ш.К.Сингха (губернатор Кашмира) - "Я 40 лет служил в британской армии, а потом неплохо справлялся с боевиками в индийской..."
18:27  Все оттенки красного. Что происходит с Компартией(ями) Казахстана
18:25  Спикер Таджикского Парламента М.Убайдуллоев активизирует работу МПА СНГ
16:03  BBC: Китайцев выбивают из Приморья
12:41  Фонд Сороса запрещен в Узбекистане. Искажают "суть и содержание проводимых в стране реформ"
12:39  НОК Таджикистана обещает своим спортсменам по $50 тыс. за победу на Олимпиаде
12:13  Обращение к компании "Азияинфо" (Кыргызстан). Поймать веб-провокатора!
Архив
  © CentrAsiaВверх  
    Казахстан   | 
А.Хайдари (академик) - Тюркам больше подходит латиница
15:08 19.04.2004

Астана. 16 апреля. КАЗИНФОРМ – С этой недели национальная компания "Казинформ" начала передачу информации на государственном (казахском) языке через систему "Интернет" с использованием латинского алфавита, наряду с кириллицей. Эти сообщения предназначаются для этнических казахов, проживающих за рубежом. За основу шрифта принят вариант, который предложил академик Национальной академии наук РК, доктор филологических наук, профессор, президент международного общества "Казак тiлi", почетный директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Абдуали Хайдари.
На сегодня сайт агентства "Казинформ" (www.nkkazinform.kz, www.inform.kz) среди 490 информационных агентств СНГ занимает 28-30 место по популярности и посещаемости. Уникальные адреса посетителей сайта "Казинформ" показывают, что сайт на трех языках (рус., каз., англ.) регулярно и ежедневно посещает свыше 1500 пользователей из 50 стран мира, в том числе из США (8,13 процента от всех посетителей), из России (5,68 процента), Великобритании (почти 3 процента), Испании и Китая (почти по 2,5 процента). Новый проект Казинформа предназначен, в первую очередь, для наших соотечественников, проживающих за пределами Казахстана. Ведь одной из целей реализуемого проекта является ежедневное ознакомление этих людей с событиями, происходящими на их исторической родине, доведение до зарубежных пользователей более полной информации и подробных новостей.

Об особенностях нового проекта ученый рассказал в беседе с корр.Казинформа:
- Переход к латинскому шрифту в передаче через "Интернет" информации на казахском языке имеет немалое значение. Официальное одобрение он до сих пор не получил. Между тем в настоящее время в мире насчитывается около 30 тюркоязычных народов. Каждый из них говорит и пишет на своем языке, развивает собственную культуру. Казахи также тюркоязычная нация. Наши соотечественники, по имеющимся данным, проживают сегодня в 48 странах мира. Естественно, этнические казахи, живущие за пределами республики, с большим вниманием относятся ко всем важным событиям, которые происходят на их исторической родине, к развитию страны, их интересуют все новости из Казахстана. Однако по разным причинам наши зарубежные соотечественники не могут читать сообщения, передаваемые на их родном языке, но кириллицей. Очевидно в этой связи, что реализация такого проекта будет способствовать, с учетом особенностей сложившейся ситуации и дальнейших перспектив, укреплению духовного единства на информационном пространстве среди казахов, живущих в разных странах мира.

Такая мера будет отвечать коренным интересам наших соотечественников, желающим слышать, читать и понимать все сообщения на родном для них языке, поступающие из их исторической родины и представленные единым практически для всех шрифтом. И сегодня сделан первый шаг на пути к достижению этой цели. Искренне желаю успеха в этом начинании. Надеюсь, что такой шаг будет способствовать переходу в последующем в Казахстане к латинской графике, переводу казахского алфавита от кириллицы к латинице. Именно в этом требование времени.

Теперь остановимся на истории проекта и его разработки. Впервые вопросы перехода к латинской графике в Казахстане рассматривались более 10 лет назад. Тогда, в 1993 году, в Анкаре состоялась конференция специалистов-языковедов независимых тюркоязычных государств, организованная Министерством культуры Турции. В ней приняли участие представители таких стран как Турция, Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан, Азербайджан и Туркменистан. Казахстанскую делегацию в составе трех человек возглавлял я. На повестке дня был единственный вопрос – переход тюркоязычных народов к письменности на основе латинского алфавита, который в то время применялся лишь в одной из тюркских стран, в Турции. Конференция длилась несколько дней, после обмена мнениями и обсуждений специалистами был принят латинский алфавит из 34 букв, разработанный на научной основе. Также была достигнута договоренность о том, что алфавит является единым для всех тюркоязычных народом, и в каждой тюркской стране можно вносить изменения в него с соответствии с данными языковыми особенностями.

По возвращении на родину мы, исходя из научных данных, разработали предложенный вариант латинского шрифта для казахского языка. Он был представлен в форме открытого письма на страницах газеты "Ана тiлi", и предложен вниманию Президента Нурсултана Назарбаева. С тех пор представителями интеллигенции республики было разработано до 30 проектов алфавита основе латинской графики для казахского языка, которые были представлены на общественное обсуждение. Высказывались различные предложения. Одни, к примеру, говорили о том, что вариант новой письменности для казахского языка должен создаваться по сходству с английским алфавитом. По мнению же других, следовало увеличить или, наоборот, уменьшить количество букв.

В 1994 году в Турции, в городе Анталья, состоялась очередная конференция ученых тюркоязычных государств. От Казахстана в ней приняло участие около 50 специалистов. На конференции, наряду с другими вопросами, речь также шла о переходе всех тюркоязычных народов к латинской графике, идея о котором нашла единодушную поддержку всех участников. Кроме того, говорилось о том, что каждая тюркская страна сама, с учетом данных языковых особенностей и других факторов, примет решение о переходе к новому письму. С тех пор прошло 10 лет. На сегодняшний день к латинице перешли в Азербайджане, Туркменистане, Узбекистане, крымские татары и гагаузы. Ввести эту графику готовится также Татарстан. Лишь в Казахстане и Кыргызстане конкретных мер в этом направлении пока не принято.

Предложенный мной вариант создан на основе алфавита из 34 букв, который был принят на конференции в Анкаре, и состоит из 27 знаков. Они передают на письме 9 гласных и 18 согласных звуков казахского языка. Я старался передать все фонетические особенности. Так, в вариант включены обозначения для звуков, которые передаются буквами "ы" и "i". В казахском языке эти звуки различаются между собой. Такая разница в некоторых языках не заметна. В предложенном же мной варианте звук, передаваемый буквой "i", передается, как в кириллице, с точкой над основным знаком. А звук, передаваемый буквой "ы", тоже передается буквой "i", но без точки. Также рассмотрим пример со звуками, передаваемыми буквами "а" и "a" (мягкое "а"). В турецком языке между ними особой разницы нет, а в казахском эти фонемы имеют свои особенности и смыслоразличительное значение. Первый из этих звуков в варианте передается обычной буквой "а", которая имеется и в кириллице, а второй – также буквой "а" с двумя точками над ней. Такая практика используется во многих странах Европы, применяющих латинскую графику. Теперь рассмотрим пример со звуками, передаваемыми буквами "к" (гортанный "к" с хвостиком) и "к". Некоторые ученые рассматривают их как два варианта одной фонемы, так как существует задне-, средне- и переднеязычное произношение первого из названных звуков, передаваемого в предложенном мной варианте латинской буквой "k" с хвостиком. В турецком языке заднеязычный вариант произношения отсутствует, а в киргизском он есть, но передается буквой "к". Другой пример касается звука, который передается буквой "н" с хвостиком. Этот звук отсутствует во многих тюркских языках. В казахском же его правильное произношение, но неправильное написание может изменить смысл слова. Речь шла о двух формах передачи этого звука на письме. В нашем же варианте алфавита фонема передается буквой "n", а над ней ставится волнистая черточка. Следует сказать, что наш вариант был предложен раньше других. После длительного обсуждения в него был внесен ряд изменений. Я думаю, что передача информации в этом варианте алфавита не должна вызвать затруднений для зарубежных казахов.

В Казахстане по-разному смотрят на переход к латинской графике. Некоторые считают, что было бы правильным применение не латиницы, а древней орхоно-енисейской письменности. Другие, напротив, придерживаются того мнения, что нужно сохранить кириллицу. Наконец, раздаются голоса о выборе арабского письма. На мой взгляд, оптимальным был бы переход именно к латинской графике. Могут, конечно, возразить, что смена кириллицы на латиницу вызовет некоторые затруднения. Я скажу в ответ следующее. Мы на протяжении многих веков поддерживаем тесные связи в разных сферах с Россией. Кириллица, как известно, славянская письменность. При этом нужно отметить, что не все славянские народы применяют кириллицу. Многие из них пользуются письменностью на основе латинского алфавита. И в этой связи следует учесть, что духовное взаимодействие между славянскими народами является достаточно ограниченным. Иными словами, с использованием кириллицы связаны некоторые недостатки. Это одна сторона вопроса.

На одной из конференций, проходивших в Турции, Сулеймен Демирель сказал, что с наступлением эпохи формирования единой культуры по мере необходимости, связанной с развитием общества, русский и другие славянские народы, возможно, тоже перейдут от кириллицы к латинской графике. Это мнение, при внимательном рассмотрении, имеет немалый смысл, который становится более весомым. Дело в том, что с каждым годом кириллица все труднее справляется с возложенными на нее задачами. Это вторая сторона вопроса.

Наконец, в разновидностях кириллицы, применяемой разными народами, имеется немало различий. Это объясняется тем, что в свое время нам были предложены только буквенные обозначения этой письменности. И каждый народ в соответствии с особенностями своего языка ввел варианты некоторых букв. В результате мы, читая друг друга, не можем понимать. Таким образом, замысел разъединения тюркских народов, вынашивавшийся издавна, осуществлен. Поэтому в наступившем веке для тесного объединения тюркского мира, возрождения культуры народов этого сообщества, имеющей единые древние корни, нужно перейти к единой письменности, которая будет способствовать взаимопониманию. И мы, принимая во внимание, что другие тюркские народы начали переход на латинский алфавит, не можем оставаться в стороне от этого процесса.

Некоторые считают, что переход к латинице может привести приведет к безграмотности. На мой взгляд, это ошибочное мнение. При серьезном отношении латинский алфавит можно освоить и научиться писать его буквами за две-три недели. Это не вызовет особых затруднений. В то же время мы сохраним умение читать и писать на кириллице. По мнению же других, в момент, когда в стране наметился экономический подъем, переход к латинской графике потребует значительных средств, что может негативно сказаться на экономике. Имеются в виду трудности, с которыми будет связано переиздание новым шрифтом трудов, издававшихся на протяжении десятилетий. На это я скажу следующее. Казахстан обладает большими природными богатствами. На их освоение иностранные инвесторы каждый год выделяют крупные средства. И если их определенную часть выделить на организацию учебного процесса и перевод книг, то можно успешно выполнить поставленную задачу. Ведь у нас немало квалифицированных специалистов, которые занялись бы такой работой. Продвижению дела мешает сформировавшеееся у нас мнение, что переход к латинской графике якобы кому-то выгоден. Говоря же конкретно, решение вопроса зависит от того решения, которое примет Правительство. Если оно разработает специальную программу, примет постановление о переходе на новый алфавит, то постепенно можно выполнить стоящую задачу.

В чем необходимость перехода к латинской графике? На мой взгляд, в нас слишком сильно убеждение, что без знания русского языка нам буквально не сделать и шагу. По правде говоря, во многом именно поэтому мы до сих пор не можем поднять наш родной казахский язык на должный уровень, соответствующий его статусу государственного. Ведь практически повсюду мы сталкиваемся с русскоязычием. Так было и до сегодняшнего дня, так продолжается и в настоящее время. Число казахов, не умеющих говорить и писать на своем родном языке, меньше не становится. И такие негативные явления проявляются в жизни уже четвертого поколения. Конечно же, сразу ситуацию не выправить. Для этого нужно время. Все же в эпоху, когда превалируют такие термины как "конкурентоспособная нация", "глобализация" и др., пустое бездействие и отсутствие каких-либо шагов ничего не дадут. А между тем переход от кириллицы к латинской графике, на мой взгляд, в немалой степени способствовал бы преодолению названных явлений. Народ постепенно по мере необходимости начал бы избавляться от привычки говорить и думать на другом языке.
В 1926 году в столице Азербайджана городе Баку проходил первый тюркологический съезд, на котором ряд тюркских государств принял решение о переходе к письменности на основе латинского алфавита. А ведь в то время тюркские народы, за исключением населения Турции и Восточного Туркестана, входили в состав Советского Союза. Тогда в Турции пользовались арабским письмом. По завершении съезда Мустафа Кемаль Ататюрк, первый президент Турецкой республики, сказал: "Мы не хотим отделяться от тюрков. Нам нужно быть вместе. Язык и письмо – вот общее богатство тюрков. И перейдя к единой письменности, мы создадим единую культуру". В годы его правления в Турции перешли к письму на основе латинского алфавита, отказавшись от арабского, который применялся на протяжении столетий. Также в Казахстане в 1926-1940 годах в делопроизводстве применялась латинская графика. А в 1940 году советское правительство, решительно претворявшее в жизнь все свои замыслы, тоталитарными методами, не принимая во внимание никаких возражений, навязало всем тюркским народам, входившим в состав СССР, кириллицу. Таким образом в течение 50 лет духовные и другие ценности формировались на основе этого письма, и все это нанесло большой урон духовному единству тюрков.
С другой стороны, возникают опасения, что переход к латинскому письму, в свою очередь, также может привести к потере духовных ценностей. В этой связи следует принять во внимание следующие факторы. Многие наши зарубежные соотечественники в совершенстве овладели латинским письмом. И различные ценности в их сознании на протяжении многих лет формировались именно на основе этой письменности. Так будет продолжаться и впредь, и наши соотечественники, проживающие за рубежом, никогда не перейдут к кириллице. Даже если в этом будет необходимость, они этого сделать не смогут, и это очевидно. Мы же живем на своей земле, являемся ее хозяевами, и нам хватит и возможностей, и способностей решить задачу перехода к новому письму. Если поставленная цель будет выполнена, то наши духовные и другие ценности воплотятся в форме единой письменности и единого языка. Это приведет к укреплению духовных связей и единства между казахами, проживающими в разных странах мира.
На сегодняшний день в Турции переведены и читаются многие произведения казахской литературы, переизданные латинским шрифтом согласно варианту, предложенному мною. Так, переведены стихи Жамбыла, выпущенные в латинской графике в соответствии с названным вариантом. Они изданы на казахском и турецком языках. Также переведен мой труд "Туркiтануга кiрiспе" ("Введение в тюркологию"), предназначенный для высших учебных заведений. Следует сказать, что в настоящее время за пределами Казахстана проживают миллионы этнических казахов. Из них 1,5 млн. – в Китае. Они в 1963-1980 годах применяли латинское письмо, затем снова перешли к арабской графике. При этом они вполне владеют латиницей. Этим же алфавитом пользуются наши соотечественники, проживающие в Турции, странах Европы. А этнические казахи, живущие в Иране и Афганистане, читают и пишут в арабской графике. В Узбекистане учебники на казахском языке не переизданы латиницей, и поэтому здесь в учебном процессе по-прежнему пользуются кириллицей. Между тем в этой соседней стране идет постепенный переход к письменности на основе латинского алфавита, и дети из казахских семей по окончании школы, во время учебы в вузах должны будут овладевать чтением и письмом в новой графике. Кириллицей также пользуется около полумиллиона казахов, живущих в России.
Общая численность казахов в мире составляет около 10 млн. человек. И в настоящее время они пользуются тремя и даже четырьмя алфавитами. Поэтому для сближения и объединения всех казахов, живущих в разных странах, обретения достойного места в духовном пространстве во всем тюркском мире нужно перейти к единому письму – к латинской графике.

Источник - КазИнформ
Постоянный адрес статьи - https://centrasia.org/newsA.php?st=1082372880


Новости Казахстана
- Рабочий график главы государства
- Закон о ратификации договора о союзнических отношениях с Узбекистаном одобрили сенаторы
- Председатель Мажилиса прибыл с официальным визитом в Китай
- Олжас Бектенов: Мы заинтересованы в расширении взаимовыгодного сотрудничества с Турцией
- Казахская загадка
- Кадровые перестановки
- Гизат Нурдаулетов принял участие в XII Международной встрече высоких представителей, курирующих вопросы безопасности
- Казахстан готов принять участие в строительстве трансафганских железных дорог
- Об АНК и информационной политике
- О встрече главы МИД Казахстана с Заместителем министра иностранных дел Китая
 Перейти на версию с фреймами
  © CentrAsiaВверх