"Отчетливый славянский акцент". "Ночной дозор" Т.Бекмамбетова вышел в американский прокат 10:40 18.02.2006
"Ночной Дозор" штурмует америку Фильм Тимура Бекмамбетова наконец-то вышел в американский прокат
Американцы планировали выпустить у себя "Ночной Дозор" в июле прошлого года. Потом - в сентябре. И вот наконец созрели: со вчерашнего дня российский хит можно посмотреть в Америке.
Янки показывают перемонтированный вариант "Дозора" (из него целиком убрана скрытая реклама, сюжет выпрямлен и прояснен, полностью исчез персонаж Гоши Куценко). С 23 февраля эта "международная" версия выходит и в наш кинопрокат.
Пока что критикам нравится фильм. >Две трети рецензий - положительные. "Лос-Анджелес таймс" пишет: "Самый кассовый фильм в своей стране дал новую жизнь жанру мрачной фантазии... Это "попкорновый" фильм, который нужно запивать водкой. Очень крепкой водкой".
Одно из самых авторитетных киноизданий США, Variety, тоже благосклонно: "Этот фильм демонстрирует технический профессионализм и изобретательность не хуже (а может, и лучше), чем в голливудских ужастиках. При этом у фильма отчетливый славянский акцент".
Автор киноманского сайта aint-it-cool изумляется: "Фильм собрал в России 15 миллионов, и учтите, что цены на билеты там очень низкие, а медведей пускали бесплатно... Согласно московским газетам, бабушки из народных дружин теперь набрасываются на алкашей в парках с боевым кличем: "Это НОЧНОЙ ДОЗОР! Всем выйти из Сумрака!"
Из первых уст историю с "международной версией" картины могли узнать читатели "КП", дозвонившиеся на "Прямую линию" с актерами и продюсерами двух "Дозоров".
- Мы хотели поделиться миром, придуманным нашим писателем, с международной аудиторией, - рассказал Константин Эрнст. - Для этого мы сделали международный вариант совместно с Голливудом.
Более подробно о том, как непросто было нашим продюсерам договориться с голливудскими специалистами, что они хотели вырезать из "Ночного Дозора", читайте в среду, 22 февраля, в еженедельнике "КП".
Денис КОРСАКОВ Лариса ХАВКИНА lara@kp.ru 18.02.2006
|