Asia-Plus > Закон о языке в Таджикистане: когда перейдем от слов к делу? 08:40 21.07.2006
22 июля исполняется 17 лет со дня принятия в Таджикистане Закона о языке. В конце 80-х он вызвал бурные дебаты в обществе. Его принятие считалось одним из важнейших шагов в деле возрождения национальной культуры и традиций. Прошли годы. Насколько удалось нам реализовать этот исторический закон? Что нам предстоит сделать сегодня? Мощные движения за возрождение родного языка в середине 80-х возникли практически во всех советских республик, включая Россию. Не стал исключением и Таджикистан. В нашей стране языковая проблема в те годы стояла особенно остро. Таджикский язык был вытеснен из системы госуправления, науки, культуры. Его роль была сведена до уровня бытового.
В этих условиях >представители национальной интеллигенции забили тревогу: таджикский язык в опасности! Опасения были вполне обоснованными. К тому времени в республике выросли уже целые поколения, не знающие родного языка и культуры. Не умела говорить по-таджикски и правящая элита страны – это было просто не престижно. Как можно было исправить ситуацию? После череды санкционированных и несанкционированных митингов в Душанбе и бурной полемики в прессе парламент страны принял решение: спасти таджикский язык может только специальный закон. Сказано – сделано. Закон был принят. Он закреплял за таджикским языком статус государственного, а русскому – отводил роль "языка межнационального общения". Итак, выполнил ли Закон о языке свою историческую миссию? В целом выполнил. Статус таджикского языка в обществе резко вырос. На государственный язык переводится все делопроизводство в государственных структурах, ведется работа по разработке научной и технической терминологии на таджикском языке. Огромную роль в этом деле сыграл лично президент Рахмонов, который сегодня по уровню владения таджикским языком даст фору любому филологу. Вместе с тем, не обошлось в "языковом вопросе" и без перекосов. Каждый год накануне Дня языка мы вспоминаем про закон, опять бьем тревогу и посыпаем голову пеплом: не все ведомства еще перевели делопроизводство на государственный язык, национальные СМИ искажают языковые нормы, не придерживаются принятой терминологии, виновные должны быть строго наказаны и т.д. А после 22 июля мы опять благополучно забываем о проблемах еще на целый год. Мы, как всегда, больше говорим, чем делаем. Мы, например, очень хотели, чтобы наш древний и красивый язык выучили представители других национальностей, живущие в нашей стране. Но мы мало что сделали для этого. Мы так и не создали постоянно действующих языковых курсов для всех желающих, так и не написали современных и удобных разговорников, словарей. Многие из наших русскоязычных друзей уже уехали из страны, а тех словарей нет до сих пор. Хотя проблема остается актуальной – эти словари теперь нужны нам и нашим детям, инвесторам, которые приезжают в нашу страну. Сегодня раздаются требования об ужесточении наказания за невыполнение требований Закона о языке. Но при этом у другой части общества возникают "неуместные вопросы". Кто сейчас нужнее нашей стране – грамотный экономист с блестящим знанием английского, который поможет отстоять национальные интересы при вступлении в ВТО, или экономист посредственный, но с хорошим знанием таджикского? Следует ли брать на работу по возведению гигантской ГЭС грамотного инженера с большим опытом, но без знания государственного языка? А на пост министра? А хирурга? Понятно, что такие противопоставления – знание госязыка или знание своей специальности – не совсем корректны. Хороший специалист может прекрасно знать и таджикский язык, причем таких специалистов уже немало. Все верно. Но что делать, если не знает? И корректно ли в таком случае требовать при приеме на работу специалиста в первую очередь знание государственного языка? А вот еще один вопрос: что сейчас для нас актуальнее – жестко требовать знания гражданами государственного языка или срочно создавать курсы русского языка для миллиона трудовых мигрантов? Ведь именно незнание русского языка становится зачастую главной причиной всех бед и бесправного положения наших граждан на бескрайних просторах России... Подведем итог. Совершенно очевидно, что государственный язык знать должен каждый. К этому должно стремиться все общество. Только чтобы решать эту проблему, надо реально работать, а не сотрясать воздух. И не надо форсировать естественные процессы в обществе. Умед БАБАХАНОВ, Asia-Plus
ОПРОС Таджикский бы выучил только за то… О роли закона о языке, о сегодняшнем состоянии дел рассуждают эксперты
Директор института языка и литературы имени Рудаки, доктор филологических наук Сайфиддин НАЗАРЗОДА: Первый этап реализации закона уже прошел, после того как он распространился в литературе, прессе, науке и особенно в государственных структурах. На втором этапе предполагается в основном создать систему контроля над соблюдением норм таджикско-персидского языка. Для этого, в частности необходимо разработать терминологический словарь для прессы и установить его в компьютерах в качестве текстового редактора.
Додихудо САЙМИДДИНОВ, председатель Комитета по науке, образованию, культуры и молодежной политике МН МО РТ: Проблемы таджикского языка включают в себя законодательные и другие факторы. Но специалисты об этих проблемах говорят, как и в период Советского Союза, то есть обсуждают частности. По-моему один из основных недостатков, это малоразвитость таджикской терминологии. Некоторые считают, что у нас нет языкового стандарта, но, если это так, тогда откуда наши публикации, литература? Нынешний закон "О языке" нуждается в пересмотре. И в данный момент в Правительство республики представлен новый проект Закона РТ о таджикском языке. Ожидается, что он будет принят в парламенте в ближайшее время.
Масрур АБДУЛЛО, кандидат филологических наук: Есть несколько причин, почему Закон о языке до сих пор не претворяется в жизнь. Первая причина это то, что сам закон, который был принят еще в эпоху перестройки, когда Таджикистан был частью империи, явно устарел. Я думаю, он устарел уже через два года после принятия, после того как в 1991 году Таджикистан обрел государственную независимость. Это сразу же почувствовала сознательная интеллигенция и мне помнится в 1992 - 93 гг. по инициативе Фонда таджикского языка был даже проработан и опубликован проект нового Закона о языке, который конечно так и остался на бумаге. Поэтому он явно не отражает реалии сегодняшнего Таджикистана, когда страна и нация уже 15 лет живут в условиях независимости. Другая причина состоит в том, под этот даже старый закон нет какой-либо внятной государственной программы, а если есть, то широкой общественности об этом неизвестно. Третья причина, кроется в нас самих, в нас у которых явный недостаток национального самосознания, а национальный язык является важнейшим компонентом национального самосознания. Я уверен, что необходимо принятие нового закона, который отражал бы новые реалии Таджикистана. Подготовил Далер ГУФРОНОВ, Asia-Plus
Язык: родной и государственный "АП" также обратилась к известным представителям русскоязычного населения республики c двумя вопросами: владеете ли Вы таджикским языком, каким образом Вы его изучали? Лариса ЛОГИНОВА, зампредседателя правления "Таджиксодиротбанка": - Я владею таджикским языком, наверное, процентов на 35. В принципе, для общения мне этого хватает. В нашем банке трижды проводились полуторагодичные курсы изучения таджикского языка... Олег ЗАХАРЧЕНКО, командир ОМОНа МВД РТ: - Да, я владею таджикским языком. Помню, в школе у меня была серьезная учительница по таджикскому языку, она дала нам хорошие знания, которые помогли мне в будущем овладеть языком. К тому же, изучить язык я смог и посредством общения. Шалва КОБЕРИДЗЕ, преподаватель Педуниверситета им. К. Джураева, политолог: - На ваш вопрос отвечу так: есть язык кормилицы-матери и есть язык-кормилец. Для меня это мой родной язык и язык межнационального общения – русский. Но я больше 50 лет живу на таджикской земле, язык этого народа для меня тоже стал родным. Не знать государственный язык – оскорбительно, поэтому его должен знать каждый, независимо от национальности. Рахима ШАЛОЭР, заслуженная артистка республики: - По национальности я – дунганка, эта народность живет в Киргизии. Но с 1973 года живу в Душанбе, поэтому конечно, знаю и свободно общаюсь на таджикском языке. Язык я выучила, когда в ансамбле "Гульшан" пела таджикские песни. Александр ЯБЛОКОВ, писатель: - Знаю государственный язык, но только на бытовом уровне. Научиться свободно владеть таджикским не позволяет возраст, мне уже за семьдесят. А раньше все ведь вокруг говорили на русском... Геннадий РАТУШЕНКО, председатель Союза фотохудожников Таджикистана: - Я не знаю этот язык. И вообще считаю, что для меня существует один-единственный язык –это язык фотографии. Подготовили Лилия ГАЙСИНА, Манижа КУРБАНОВА,
|