С поЧИНом. В казахстанской армии больше не будет прапорщиков и мичманов 10:25 21.02.2007
В закон "О воинской обязанности и воинской службе" будут внесены изменения
Вчера на расширенном заседании комитета по международным делам, обороне и безопасности сената парламента депутаты рассмотрели в первом чтении законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам воинской службы". С докладом перед сенаторами выступил вице-министр обороны Болат Жанасаев.
Надо заметить, что обсуждение поправок в первом чтении заняло очень мало времени. Видимо, сказалась армейская выучка представителя оборонного ведомства. Избегая полемики, на вопросы депутатов генерал Жанасаев отвечал по военному кратко и лаконично. Он отметил, что этот законопроект был разработан в связи с принятием 8 июля 2005 года закона "О воинской обязанности и воинской службе". – Вместе с депутатами мы рассмотрели изменения и дополнения в закон "О воинской обязанности и воинской службе". В связи с этим вносим поправки в 38 законодательных актов, – отметил Болат Жанасаев. В частности, понятия "военная служба" и "военный комиссариат" будут заменены на словосочетания "воинская служба" и "местные органы военного управления". Знакомые до боли слова "прапорщик", "мичман", "сверхсрочная служба" также канут в Лету. >Забвение ждет и слово "всеобщая" в словосочетании "всеобщая воинская обязанность". Останется лишь "воинская обязанность". Как пояснил Болат Жанасаев, это делается в связи с переходом всего сержантского состава на контрактную службу.
Полемику в стане сенаторов породил вопрос о переводе на государственный язык названия закона. В частности, слово "жауынгерлiк" предложено заменить на "ќскери". Также предлагается произвести изменения в тексте закона, чтобы привести законодательство в соответствие с Конституцией страны. Как пояснил сенатор Омирбек Байгельди, в слове "жауынгерлiк" содержится агрессивный смысл, а это противоречит военной доктрине Казахстана. Понятие "жауынгерлiк" может использоваться в художественной литературе, в мирное время оно ассоциируется с захватчиком и врагом. Депутат отметил, что понятие "жауынгер" актуально во время военных действий. И словосочетание "ќскери кызмет" в переводе как "воинская служба" звучит куда логичнее, нежели "жауынгерлiк".
Разъяснив разработчикам законопроекта лексическое значение казахских слов, участники согласились оставить вариант перевода понятия "воинская обязанность" как "ќскери кызмет". Законопроект будет представлен на рассмотрение планерного заседания сената с некоторыми поправками.
Динара БИСЕМБИНА, Астана 21.02.2007
|