Новый зарубежный телеканал в России - "Русия-аль-Яум" 11:45 02.09.2007
"РУСИЯ-АЛЬ-ЯУМ": ДИАЛОГ С ВОСТОКОМ
Гендиректор АНО "ТВ-Новости" Сергей ФРОЛОВ рассказал "Профилю" о новом телеканале "Русия-аль-Яум" ("Россия сегодня"). О том, что удалось и чего еще предстоит добиться, о планах и перспективах.
Знаете ли вы, откуда получила свое название Слоновая улица в Санкт-Петербурге? В 1739 году персидский правитель Надир-Шах на четырнадцати слонах отправил императрице Анне Иоанновне ценные дары из сокровищницы Великих Моголов. Готовясь к приему столь экзотичного для России транспорта, вымостили специальную улицу. Не слишком известный факт и то, что в Санкт-Петербурге хранится наиболее полная версия Корана Османа, священного для многих мусульман. Об истории крупных коллекций, пришедших в Россию с Востока, был снят документальный сериал "Восточные тайны Эрмитажа" - один из спецпроектов нового телевизионного канала "Русия-аль-Яум" ("Россия сегодня"), отмечающего первый скромный юбилей - 100 дней постоянного вещания.
- Идея работы на зарубежную аудиторию не нова. Вспомним хотя бы советское инорадиовещание. Что изменилось с тех пор?
- Время тогда было иное. Холодная война диктовала необходимость идеологического противостояния, успех которого во многом зависел от журналистов - людей, так или иначе формирующих общественное мнение. И перед иновещанием ставились свои конкретные задачи.
Сейчас мир изменился, налицо тенденции к интеграции, сближению. Растет интерес друг к другу, стремление узнать и понять мечты и надежды своих современников. Мы с интересом смотрим американские, европейские каналы, и нам тоже есть о чем рассказать. А с Ближним Востоком у России давние и прочные связи, к сожалению, несколько ослабленные развалом СССР. И одна из целей создания нашего канала - содействовать их восстановлению и укреплению.
- То есть ваш канал не является политическим инструментом?
- >"Русия-аль-Яум" - информационный канал, на котором кроме новостей есть и аналитические программы, и документальное кино. Мы хотим просто рассказать о своей стране, о происходящих событиях, о людях. И свою задачу мы видим в том, чтобы вся информация была исчерпывающей и объективной, чтобы у наших зрителей появилась возможность узнавать новости о России "из первых рук".
- Следовательно, вы ориентированы на освещение именно российских событий?
- Конечно, мы ведь российский канал, хотя и вещаем на арабском языке. Однако, будучи новостным каналом, мы, естественно, быстро реагируем не только на внутрироссийские события, но и на все, что происходит в мире. Понятно, что на Ближнем Востоке нам пока сложно конкурировать с такими каналами, как Al-Jazeera и Al-Arabia. Но я надеюсь, что это только пока. Мы еще в самом начале пути.
- В чем заключается специфика вещания на арабские страны, чем оно отличается от вещания на англоязычные страны?
- Прежде всего необходимо учитывать интересы аудитории, для которой мы работаем. Понятно, что традиции и устои, а значит, и менталитет жителей арабских государств существенно отличаются от населения англоязычных стран. Именно поэтому мы не пошли по пути простого перевода на арабский язык эфирного материала Russia Today, а стали искать иные решения. Отсюда, кстати, возникла проблема нехватки кадров - квалифицированных телевизионных журналистов с хорошим знанием арабского языка. В английской редакции проблем со знанием языка просто не возникало. Мы на практике столкнулись с тем, что наши востоковедческие школы почти не занимались кадровой подготовкой журналистов. А лингвистических знаний оказалось абсолютно недостаточно. Если постараться вспомнить известных востоковедов-тележурналистов, то, пожалуй, придется ограничиться только именем Фарида Сейфуль-Мулюкова, который еще в советские времена успешно работал в Гостелерадио. Сейчас таких специалистов практически нет. Поэтому мы решили набраться терпения и постепенно создавать свою собственную профессиональную команду.
Конечно, мы привлекаем к работе известных востоковедов, арабистов, таких, например, как директор музея "Эрмитаж" Михаил Пиотровский, профессор Виталий Наумкин и другие. Пользуясь случаем, хотелось бы еще раз выразить всем им глубокую благодарность за помощь и сотрудничество. Но ученые все-таки не журналисты. Поэтому проблемы пока есть.
- Так все-таки кто ваши потенциальные зрители?
- Наша аудитория составляет около 350 млн человек. Мы рассчитываем на самые широкие слои арабоговорящего населения, проживающего и на Ближнем Востоке, и в европейских странах.
- А есть ли уже какие-либо отзывы о вашей работе?
- Да, есть. И знаете, в большинстве своем вполне доброжелательные. Кроме того, наши зрители сами начали подсказывать нам, что им наиболее интересно, какого рода информацию они хотели бы получать. Конечно, работаем мы пока недолго и выводы делать еще рано. Но уже можно говорить о том, что мы заняли свое место среди средств массовой информации Ближнего Востока и можем двигаться дальше. Сейчас готовится новый испаноязычный проект, который будет реализован в первой половине следующего года.
- Недавно в Общественной палате был поднят вопрос о необходимости создания позитивного образа России. Вы пытаетесь показать нашу страну исключительно с положительной стороны или не скрываете существующих недостатков?
- Поймите правильно: сегодня на международном информационном поле невозможно что-то замолчать или приукрасить. В России работают корреспонденты крупнейших телекомпаний мира. Нетрудно переключиться на другой канал и сравнить информацию. Именно поэтому мы сразу отказываемся от сотрудничества с авторами, которые торгуют "лубочными картинками". Да и не нуждается современная Россия в приукрашивании. Она нуждается только в объективном отношении и понимании.
Что касается зрителей на Ближнем Востоке, мы хотим, чтобы они открыли для себя Россию, некоторые из них, может быть, заново, и поняли, как многое нас объединяет и в далеком прошлом, и в настоящем.
Ефим Бершин
№31 27 августа 2007
|