Олжас Сулейменов: "За меня в свое время заступился Брежнев" 00:33 06.01.2010
Специально для "КН" интервью со знаменитым казахстанцем подготовила собственный корреспондент "КН" , в Киеве Юлия Ким.
В Киеве состоялась презентация книги известного поэта и посла Казахстана в ЮНЕСКО Олжаса Сулейменова "Аз и Я" - в 70-е годы она вызвала настоящую революцию в литературоведении, ее запрещали, не давали печатать. И вот спустя 34 года после своего появления на свет "Аз и Я" вышла на украинском языке. Торжественную презентацию организовало Посольство Казахстана в Украине. Презентовал книгу сам Олжас Сулейменов, а поздравить его пришли украинские писатели, политики, литературоведы...
Скандал, разгоревшийся в 70-е годы прошлого века вокруг книги Сулейменова, современному читателю понять сложно - за что травить автора литературоведческой книги? Возможно, это была обычная реакция советской власти на любое проявление инакомыслия. Ведь в "Аз и Я" Сулейменов по-своему интерпретирует "Слово о полку Игореве" и отношения, существовавшие между славянскими и тюркскими народами. "Книга вызвала неудовольствие академиков, - объяснил Олжас Сулейменов на презентации в Киеве, - это понятно, потому что я писал, что автор Слова в 12 веке владел двумя языками - славянским и тюркским, поскольку у славян происходило постоянное взаимодействие со степью, с диким полем. Мне кажется, в "Слове о полку Игореве" отразилась сложная двуязычная культура 12 века. Но в 19 веке, когда книга попала к ученым, они были уже моноязычны, и многого не поняли в рукописи, в которой было много тюркизмов. В Академии наук в свое время расценили это так, что Сулейменов приписывает создание самого древнего произведения русской литературы казаху. Конечно, это кого угодно возмутит. И возмутило. Дело дошло до ЦК КПСС, но, как выяснилось, Брежнев меня тогда поддержал - сказал, ничего такого вредного в этой книге нет. Хотя я не уверен, что он до конца прочитал книгу и понял ее, но Кунаеву якобы сказал: "Ничего страшного". Правда, Суслова он не убедил, и тот продолжал изгонять ее из библиотек, где-то ее даже сжигали. В общем, она испытала серьезную травлю. Но спустя 30 с лишних лет даже некоторыми своими критиками она была уже принята. Когда мы встретились с академиком Лихачевым на писательской конференции, даже он признал некоторые ее достижения, но упрекнул: "Если бы ты сначала приехал ко мне в Ленинград, я бы поправил некоторые шероховатости, и получилась бы вполне достойная книга".
После презентации образовалась очередь за автографами - не меньше, чем в свое время к автору новомодных бестселлеров Пауло Коэльо. Толпа поклонников все никак не иссякала и не иссякала. Девушки шли с букетами цветов. "Ничего себе, да тут народу больше, чем на встрече с Бегбедером было", - удивился кто-то из молодых коллег. Когда ему объяснили, что Сулейменов - один из самых известных поэтов-шестидесятников, где-то в одном ряду с Евтушенко и Вознесенским, он констатировал: "Так, значит, Олжас крут..." В это время упал отделявший соседнюю залу занавес, заиграла музыка. Но украинские журналисты не дали Сулейменову присоединиться к гостям - они окружили его плотным кольцом. Писатель тоскливо поглядывал в сторону шумного застолья. Тем не менее "КН" удалось пообщаться с Олжасом Сулейменовым тет-а-тет.
- Вы говорили, что для вас было особенно важно, чтобы "Аз и Я" была издана на украинском языке. Почему?
- Потому что в моей книге речь идет о Киевской Руси, и мы сейчас находимся в Киеве. Здесь "Аз и Я" прочитают и поймут, так же, как и в России, где ее уже презентовали. Эта книга понятна и переводима только на славянские языки. На английский, французский, японский ее пытались переводить, но в ней ведь идет толкование славянских текстов, и все это непонятно и неинтересно читателям этих стран. Поэтому книга на этих языках издавалась в изложении, а не переводилась буквально. Или вот на турецкий ее перевели, но что турки в этом могут понять? А вот украинские читатели ее поймут.
- О вашей книге говорят, что она вместе с "Архипелагом Гулаг" Солженицина приблизила перестройку и развал Советского Союза. Вы с этим согласны?
- Да, так писал один американский журнал, и называлось пять, кажется, книг - они, мол, сформировали новое сознание советского общества и тем самым приблизили перестройку и способствовали развалу СССР. Но я бы не хотел, чтобы именно так моя книга воспринималась. Я никогда не хотел, чтобы Союз развалился. Думаю, "Аз и Я" просто сняла некоторые "шоры", расширила сознание людей. А распад Союза, по-моему, произошел по причинам далеко не объективным, а, скорее, частным. Скоро я напишу воспоминания об этом периоде, я некоторым родом и сам участвовал в этих процессах - начиная с 84 года я был депутатом Верховного Совета и видел, что происходило тогда со страной, с людьми, которые рвались к власти. Во многом из-за этого распался Советский Союз, объективных причин для этого не было.
- В советское время всем творческим людям приходилось творить в условиях жесткой цензуры, преодолевая сопротивление. Сейчас можно писать все что угодно, никаких запретов нет. Можете сказать, когда проще писать - когда есть свобода или когда со всех сторон давят?
- Раньше все говорили, что цензура мешает литературе, искусству. Но сейчас вот уже 20 лет нет никаких запретов и ограничений, и разве за это время появились великие произведения? А Пушкин, Достоевский, Толстой творили в условиях жуткой царской цензуры и создавали великие произведения. Поэтому цензура - если, конечно, она не такая, как сталинская, а хотя бы такая, как царская, - способствует развитию литературы, искусства, живописи. При Сталине, конечно, никакие настоящие произведения просто не могли появиться - это как бетон на траву ложится и не дает пробиться ни одному ростку. А вот нашей литературе какая-то цензура требуется - хотя бы нравственная, хотя бы государственная. Чтобы существовало несколько "нет". В наше время было 5 "нет" - нет пропаганде насилия, порнографии, религии, войны, антисоветчины. Сейчас антисоветчина и некоторые другие запреты уже неактуальны, но несколько "нет" из этого списка можно было бы принять.
- А в Казахстане существует цензура?
- К сожалению, сейчас примерно такая же, как у вас, то есть почти никакой. Я говорю: к сожалению, потому что все-таки надо вводить несколько "нет". Пока у нас есть только "полунет"...
- В чем, по-вашему, феномен бешеной популярности поэтов-шестидесятников? И почему сейчас создается впечатление, что поэзия отошла на второй план, что она мало кого интересует?
- Сейчас это повсеместный процесс. Мы наблюдаем кризис книги. Средства массовой информации - такие, как Интернет, телевидение, уводят молодежь от книги, и происходит потеря ориентации. И, естественно, писатели, поэты чувствуют, что они не востребованы. Я думаю, что это временная болезнь для культуры. Иначе культура, которая базируется на книге, потеряет этот фундамент и деградирует. Мы уже видим признаки этой деградации. Поэтому надо выручать, поддерживать книгу - и в этом должно участвовать, прежде всего, государство. Особенно в Казахстане, где письменная культура появилась относительно недавно - потерять ее будет катастрофой.
- "Поэт в России больше, чем поэт"... Вы в самом деле были и поэтом, и общественным деятелем, и послом. Это был осознанный выбор, и что для вас все-таки ближе?
- А что такое писатель? Писатель - это ведь тот же общественный деятель. Он пишет не только для себя, он пишет для людей, для народа. Он пытается им объяснить что-то, что сам постиг, и хочет найти не просто слушателей, а людей, которые понимают и принимают его идеи. Свои личные открытия он пытается тиражировать, таким образом формируя сознание общества. У каждого из нас есть своя модель мира, но кому-то удается эту модель распространить и сделать ее всеобщей. А кто-то остается в своем замкнутом пространстве, и его модель постепенно становится реликвией, и не более того. А мне нравится, когда эта модель приобретает тираж. Вот этим я сейчас активно занимаюсь, поэтому меняю жанры - не только стихи, но и публицистика, международная деятельность. Все возможности нужно использовать для того, чтобы сблизить людей.
- На презентации вы упомянули Голодомор 32-33 годов, который затронул народы Казахстана и Украины. В Украине существует своя точка зрения по этому поводу...
- Я этого не совсем понимаю. Когда была выпущена резолюция ЮНЕСКО по Голодомору, мы говорили о том, что это нужно воспринимать как общую беду - не только украинского народа, но и казахского, и народов российских областей, которые вымирали поголовно - в том же Поволжье население почти полностью умерло от голода в то время. Нельзя делить, приватизировать трагедию. Она имела общий характер. Об этом нужно говорить с сочувствием ко всем народам. Казахи, например, тогда тоже очень многое потеряли - как минимум треть людей вымерла тогда.
- Я знаю, что из Казахстана за последними переменами в Украине - например, той же оранжевой революцией - наблюдают с некоторой опаской. А сами вы как их оцениваете?
- Ну что могу сказать... В Украине, в отличие от Казахстана, часто менялись президенты. Вчера я разговаривал с одним своим другом, украинским писателем, и он сказал, что это плохо: "Вот вам в Казахстане хорошо, у вас президенты не меняются каждые четыре года, и нет борьбы за власть". Действительно, когда каждые 4-5 лет начинается борьба за власть, общество расслаивается и отвлекается от насущных проблем - экономических, социальных. Возможно, это и приносит что-то новое. Но регулярная смена власти, частые выборы хороши для устоявшихся обществ с устоявшейся экономикой. А в переходном периоде, который мы все переживаем, очень важна стабильность. Сохранить то немногое, чего мы достигли, и не бросать в котел очередных потрясений каждые 4 года. Поэтому опыт Казахстана может быть по-своему привлекателен для Украины. И Казахстан смотрит на Украину с заинтересованностью, но в то же время и с некоторым сочувствием - сейчас все ждут 17 января, как пройдут выборы, кто победит, и выиграет ли Украина от очередной победы. Это ведь все в первую очередь отражается на людях края, нам очень дорогого и близкого. Вообще, у восточных славян и у казахов ментальность очень близка. Этому способствует наша история - мы веками жили вместе. Вместе горевали, бедовали. Думаю, и мы, и вы должны развивать у себя общечеловеческое, планетарное сознание. Это когда мы одинаково понимаем добро и зло, плохо и хорошо. Если мы будем одинаково относиться к таким вещам, значит, у нас одно общее сознание, оно поможет нам избежать столкновения, поможет решать какие-то общие проблемы.
Юлия Ким
|