Таджикистан. "Лимпопо" и "Джуманджи" переименуют в Самаки Айер, Чил Духтаракон или Бузаки Чингиллапо? 13:50 01.08.2014
Комитет по языку и терминологии Таджикистана требует изменить названия детских развлекательных центров, и переименовать их в честь героев народных сказок Таджикистана.
Как сообщил "АП" глава юридического отдела Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ Шодмон Мансуров, комитет направил письмо детским развлекательным центрам "Лимпопо"и "Джуманджи" с требованием о переименовании.
"Детский развлекательный центр "Аладдин" уже зарегистрировал себя, как торговая марка, и получил патент на использование этого названия еще в 2011 году. Кроме того, название на самом здании центра написано и на латинском, и на кириллице. Однако, мы пока не знаем, какие юридические основы имеет "Джуманджи". "Лимпопо" является местной организацией, и использует название, взятое из иностранной сказки", - отметил Мансуров.
По его словам, после полного анализа будет предложено этим центрам переименоваться, и использовать при этом имена героев таджикских народных сказок.
"У нас же есть свои герои - Самаки Айер, Чил Духтаракон, Бузаки Чингиллапо и т.д. Это не табу. Предприятия также могут предлагать свои варианты, но они должны соответствовать закону Таджикистана "О государственном языке Таджикистана", - заявил он.
Так, по рекомендации рабочей группы от комитета предлагается изменить названия кафе - Cofee-shop Espresso на "Кахваххона Сафина", магазин одежды "Beauty" - на "Фасон", магазин "Pari" Taj Bao предложено изменить на Пари Tj.
Кроме того, комитет предлагает авиакомпании Flydubai писать свое название не только на латинице, но и на кириллице – "Флай Дубай".
Между тем, по рекомендации комитета уже поменяли свое название салоны красоты "Изумруд" - на "Зумрат", "Хюрем" - на "Хурам", кафе "Kinto" стало "Кутайси", ресторан грузинской кухни "Shisha" изменено на "Кафе ШИША", "Пиццерия вохури" изменено на "Ошхонаи вохури".
Так, в целом Комитет по языку за полгода выявил 205 компаний, названия которых не соответствовали законодательству РТ о языке. Из них 56 уже поменяли свое название.
Шодмон Мансуров заявил, что из-за отсутствия в Налоговом комитете языковедов, не обращается внимание и на язык, на котором оформлена документация предпринимателей. "После того, как заведение начнет свою деятельность, и наш комитет проводит проверку, обнаруживается, что ошибка в названии той или иной компании была еще во время регистрации, однако Налоговый комитет не обратил на это внимание", - подчеркивает языковед.
"После наших исправлений, предпринимателю нужно будет еще потратиться на более чем 2,5 тыс. сомони, чтобы исправить ошибки. Поэтому мы отправили официальное письмо в Налоговый комитет с предложением о сотрудничестве с нами", - сказал Мансуров.
За несоблюдение норм Закона РТ "О государственном языке Таджикистана", согласно ст. 89 Кодекса об административных правонарушениях, в текущем году были оштрафованы 15 лиц, а общая сумма штрафов составила 50 тыс. 600 сомони.
Напомним, на пресс-конференции по итогам 2013 года председатель Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ Гавхар Шарофзода заявила о том, что название кафе "CHIEF BURGER PIZZA" было заменено на "Бургер ва питзо". Это заявление и изменение иностранного названия на таджикский лад вызывало бурный резонанс среди пользователей социальных сетей. В одной из них – в Фейсбуке - даже была создана группа "Питзо-стан".
30/07/2014 Мавзуна Абдуллоева
|