Вышел 100-й том! Продолжается кропотливая работа над "Каракалпак фольклоры" 10:15 01.03.2016
Из "Каракалпак фольклоры" во времена советской власти вычеркивали "неугодные" слова
Из "Каракалпак фольклоры" во времена советской власти вычеркивали "неугодные" слова
Сегодня реставраторы вынуждены восстанавливать "искалеченные" шедевры народного творчества.
Мы поговорили с рабочей группой прямо на месте, в Каракалпакстане. Вот, что UT удалось выяснить.
Работа над рукописями – записями произведений, хранившихся в библиотеке Научно-исследовательского института гуманитарных наук Каракалпакского отделения академии наук, была не простой. Многие экземпляры приходилось реставрировать.
Приходилось по частям восстанавливать те "исправления", на которые вынуждено шли в годы репрессий издатели. Используя "дедовский метод" восстановления рукописей, подставив под стекло лампу, с помощью лупы слово за словом профессионалы восстанавливали зачеркнутые карандашом неугодные советской власти слова.
Именно так, кропотливо, частичка за частичкой были восстановлены многие подлинники. А как же иначе: ведь народ и не предполагал, что в будущем от него потребуют выбирать угодные властям выражения или проявлять политкорректность…
Вместе с "исправлениями" прошлый век внес и смысловые коррективы в текст фольклора. Например, восточное понятие "само" (космос, вселенная) – в рукописях превратилось в "самал" (ветер).
Конечно, не хватало квалификации в расшифровке древних рукописей. Тем не менее, фольклорные тексты сохранили, так сказать, авторскую новизну, они не были подвергнуты цензурным изменениям и редакторской правке.
На эти факты обратил внимание директор Каракалпакского научно-исследовательского института гуманитарных наук, ответственный редактор свода "Каракалпак фольклоры" Айтмурат Альниязов, резюмируя работу, накануне выхода в свет сотого тома данного сборника. Им также были озвучены и другие интересные факты развития каракалпакской фольклористики.
Сборник "Каракалпак фольклоры" – это рутинные текстологические исследования, это кропотливые дни и ночи, нередко с увеличительным стеклом над пожелтевшими страницами. Каждый текст – блистательная "вышивка" художественного слова по исконной, крепкой и прочной канве.
- Поэтому мы стремились старательно вчитываться в каждый стих, в каждую строку, чтобы мимо нашего внимания не прошла малейшая крупинка текста, - заявил эксперт. - Мы не позволили себе никаких прибавлений, приблизительного прочтения, рискованных в своей необоснованности предположений. Все строго "по науке". Изданные произведения чрезвычайно разнообразны по тематике.
Исследователи стремились во введении каждого тома привести сведения о происхождении публикуемого текста, включая версии и варианты, об исторических и религиозных деятелях, о сказителях и собирателях. Помещены также словари арабских, древнетюркских и персидских речений, понятий и терминов религиозного характера, географических названий – всего свыше 5000 слов и выражений.
Практически половина, 33 из 66 дастанов, вошедших в сборник "Каракалпак фольклоры" ("Каракалпакский фольклор"), опубликованы впервые. В сборник также включены фольклорные произведения других жанров – мифы, легенды, предания, сказки, лирические песни, айтысы, загадки и приметы, потехи, крылатые слова, анекдоты. В общей сложности, свыше 15 жанров.
Впервые в научный оборот введены такие малые фольклорные жанры, как "алгыс" (благословения), "каргыс" (заклинания), "ырымлар" (приметы), "тыйымлар" (запреты), поверья, народные песни, исторические песни, лирические обрядовые песни хаужар, беташар и др.
Мы старались ничего не упускать из богатейшего народного наследия. Общий объем сборника около 650 печатных листов, т.е. свыше 5000 страниц, содержащий, кроме дастанов, около 400 сказок и произведений других жанров.
Специалист подчеркнул, что сотый том не последний, очередные семь – уже в типографии. 29-02-2016
|