КРАСНЫЙ ЖЕЛТЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ СИНИЙ
 Архив | Страны | Персоны | Каталог | Новости | Дискуссии | Анекдоты | Контакты | PDAFacebook  RSS  
 | ЦентрАзия | Афганистан | Казахстан | Кыргызстан | Таджикистан | Туркменистан | Узбекистан |
ЦентрАзия
  Новости и события
| 
Понедельник, 17.04.2017
23:01  КырОппозиционеров Асанова, Кадырова и Карыбекова осудили на 12-20 лет
21:01  Задержан организатор теракта в метро Санкт-Петербурга, некий Аброр Азимов
12:24  В Сирии появился "спецназ из СССР": Бойцы из Средней Азии, Кавказа и Закавказья прибыли в Хаму
12:20  Саудовскую принцессу Дину на 3 номере уволили с поста главреда Vogue Arabia. Излишне раскрепостилась?
11:59  Переход на латиницу – это акт суверенной воли Казахстана. Новые буквы дадут толчок вдохновения поэтам и писателям...
11:55  Хамид Карзай: деньги от наркотиков в Афганистане идут в западные банки (интервью)
11:52  "Историческая революция" Эрдогана, - Н.Портякова

11:48  Москва. Вышел в свет 1-й шпионский роман китаеведа Е.Колесова "Китаец"
10:57  Азамат Усенов назначен послом Кыргызстана в Китае
10:41  В Иране начался "выборный карнавал", - "РС"
09:59  Деньги из Фонда развития Иссык-Кульской области тратились на тои, - прозрел губернатор Жылкыбаев
09:48  Пастбища vs кладбища. Скотский вандализм в Киргизии, - 24.kg
09:46  Куруксайский инцидент. Пограничники Узбекистана опять застрелили гражданина Таджикистана, - СНБ РУз
08:44  Анкара и "ее" курды: почему премьер Турции грозит своей отставкой? - С.Тарасов
08:41  Сирия и Украина: аплодисменты на дороге к Хаосу. Что это было. Что это будет, - А.Ганжа
08:22  А вас, Штирлиц... В Германии открылся новый государственный Центр по изучению пост-СССР - ZOiS
08:18  Войны, террор, нестабильность. Сегодняшний Мир - это пороховая бочка, - Даниэль Экерт
08:15  Изменение позиций Трампа по отношению к России и Китаю, - "New York Times"
08:10  В США умер один из создателей интернета Роберт Тейлор
08:09  Киргизия: здесь до сих пор доминирует российское влияние, - "IL Fatto Quotidiano"
08:05  В ухо, нос? КырДепутаты дебатируют учреждение медали Жогорку Кенеша
07:50  Ушел с должности "хан" Оша Атай Шакир уулу, - "Ачык Саясат"
07:48  Необходимо запретить строительство высотных зданий в центре Бишкека, - А.Темиркулов
07:40  В Ташкенте опять сносят гаражи
07:37  Как в Киргизии замяли расследование о VIP-мародерстве во время "Апрельской революции", - egemen.kg
07:34  Переполох на финансовом рынке Таджикистана, - Т.Шамбетов
07:27  Корейский тупик Дональда Трампа, - М.Юсин
07:23  Турция говорит "да" режиму Реджепа Тайипа Эрдогана - 51,2% на 48,8%
07:20  Как развалили Росимперию. Его считали лучшим оратором революции, а его дочь стала одним из лучших агентов НКВД (история), - В.Малышев
07:10  Китай не собирается защищать КНДР, - В.Скосырев
02:32  Итоги турецкого референдума: Чего добился Эрдоган?
00:46  Американские горки Дональда Трампа, - Д.Седов
Воскресенье, 16.04.2017
20:52  Сердар Вольфович Аркадагов... Жириновского в Каракумах избрали туркменским аксакалом
19:39  Эрдоган становится халифом: первые итоги референдума в Турции
15:30  Черные ритуальщики, кредиты на похороны и беззаконие – кладбищенские истории из Казахстана
15:10  Казахстан и Таджикистан стали героями документального сериала ВВС "Диктаторлэнд"
14:22  Титул "Мисс Россия-2017" завоевала Полина Попова
12:12  В государстве Эрдогана назревает буря, - Der Spiegel
09:54  От Киева ускользают китайские миллиарды долларов
09:06  За "Сон обезьяны". Лучшим актером Центральной Азии признан Баходур Миралибеков
09:01  Американский "Таймс" утверждает, что в Ираке погиб таджикский мятежный ОМОН-полковник Халимов
03:58  В Алеппо взорваны автобусы с шиитскими беженцами - более 70 погибших
03:21  На ВПП Душанбе загорелся пассажирский борт "Сомон Эйр". Повезло, что не успел взлететь
00:51  Мировая политика и аттракцион с американскими горками, - Д.Минин
00:28  Заложники международного права. России давно пора действовать как США, - А.Широкорад
00:25  Трамп подключает к войне в Сирии Иорданию и НАТО, - В.Мухин
00:01  Референдум в Турции: что ответят турки Эрдогану? - ВВС
Суббота, 15.04.2017
13:34  Кто нахимичил в Дейр-эз-Зоре? - "Известия"
13:31  Путин проверил постсоветское пространство. В Бишкеке прошли заседания ОДКБ и ЕАЭС
13:02  Российское эмбарго. Турецкие помидоры аукнутся Эрдогану
12:42  Бишкекские разборки. Экс-премьер Бабанов "наехал" на экс-премьера...
Архив
  © CentrAsiaВверх  
    Казахстан   | 
Переход на латиницу – это акт суверенной воли Казахстана. Новые буквы дадут толчок вдохновения поэтам и писателям...
11:59 17.04.2017

Моя простая латиница

Журналист Ажар Сабралиева рассказывает о том, каким увидела опыт перехода на латиницу в Туркменистане и Узбекистане

Почти все материалы про переход казахского языка на латиницу нынче сводятся к обозначению позиции: ты за или против. Сколько красочных и достоверных, эмоциональных и рациональных аргументов ты сможешь положить на чашу весов. Сколько сторонников ты сможешь привлечь. Естественно, из числа тех, кто еще не определился. Потому что те, кто уже принял чью-либо сторону, будут лишь соглашаться или возмущаться доводами, укрепляя себя в правильности уже выбранного. А между тем, латиница вскоре войдет в нашу жизнь. И на что это может быть похоже?

Впервые с переходом на латиницу я столкнулась в Туркменистане, куда мы переехали по работе супруга в 2009 году и провели там 2,5 года. Сейчас мне трудно вспомнить, какое впечатление произвела на меня туркменская латиница. Скорее всего никакого: мозг достаточно буднично воспринимал, что bazar – это базар, а kitaphana – это библиотека. Мое ошеломление и конфуз были связаны только со специфическими туркменскими звуками, которые я по незнанию воспринимала как шепелявость. Но и это быстро пришло в норму.

Туркменский язык мне был не очень понятен. Я вылавливала из общего потока созвучные казахским слова, но общий смысл все равно не улавливала. Скорее всего, у меня отсутствует языковой слух. Поэтому я быстро уяснила базовые слова для жизни и вполне сносно понимала их значение на латинице. С вывесками и указателями проблем не возникало. Читать газеты и журналы у меня не получалось. Полезнее было владеть короткими устными фразами. Правда, туркмены принимали меня за свою, и пускались в пространные речи, которые я уже не могла поддержать, а только смотрела умными глазами и кивала в нужных местах.

Туркменистан перешел на латиницу в 1995-1996 годах. Перешел, как я понимаю, тотально. Найти книги на туркменской кириллице я смогла только в частных библиотеках и в двух букинистических точках Ашхабада. По этому случаю я даже приобрела большой туркмено-русский словарь. В качестве раритета и по прямому назначению книги тоже.

Вся периодика, вывески и прочая литература попадались исключительно на латинице. Помню, как зашла в небольшой государственный книжный магазинчик с канцтоварами около базара. На полках красовалось 8 книг. Нет, их было больше, потому что они повторялись в различных комбинациях, но это были 8 позиций книг. Половина из них под авторством президента страны Гурбангулы Бердымухамедова, например, 2 тома про лекарственные травы Туркменистана, а остальное - детские сказки.

На самом базаре на лотках продавалась литература, завезенная из России. Донцова, Абдуллаев и прочие массово-популярные книжки в мягких переплетах по фантастическим ценам, а также буквари, Петерсон, Агния Барто, журналы "Бурда", "Лиза" и так далее.

Позже я нашла другой книжный магазин. Ассортимент был богаче, но в целом ситуация до боли напоминала нашу. Если на прилавках оставить книги, изданные у нас только на казахском, то мы лишь с небольшим отрывом обставим туркмен. Во всяком случае такое сравнение я сделала в 2009-2011 годах. Что происходит в Туркменистане сейчас, не берусь достоверно утверждать. Видела недавно по спутниковому туркменскому каналу сюжеты про открытие шикарных зданий библиотек, в кадре я не заметила стеллажей, забитых книгами. Все больше знакомые мне комбинации из книг президента Туркменистана.

Понять, что читают туркмены, было сложно. Художественных книг на латинице я не видела. В основном попадались газеты с официозом и журнальчики с рецептами, гороскопами и лирическими стихотворениями.

Спустя время нам довелось пожить 2 года и в Узбекистане. Когда мы приземлились в Ташкенте, первое, за что зацепился мой взгляд, было огромное объявление на узбекской кириллице в аэропорту. Царапнуло, потому что по аналогии с Туркменистаном, я ожидала увидеть латиницу. Тем более что решение о переходе Ташкент принял раньше, чем Ашхабад.

Однако, чем дальше мы погружались в жизнь Узбекистана, тем очевидней становилось, что оба алфавита существуют параллельно. Причем, мне как обывателю, больше бросалась в глаза именно кириллица. Реклама, газеты, журналы, книги. Латиница встречалась на дорожных вывесках, в названиях и аннотациях лекарств, названиях госучреждений, изредка – в рекламе и, конечно же, учебниках.

И вот в этот раз перестроиться на латиницу мне было сложно. Потому что мозг всегда выбирает привычное. И привычным для меня делом было читать на кириллице. Детям же пришлось на ходу адаптироваться и учиться писать прописными латинскими буквами, от которых у меня рябило в глазах. Но это происходило лишь оттого, что я не привыкла видеть прописные латинские буквы.

Для русскоязычного человека латиница в Узбекистане не обременительна. Она есть, но ее немного. Читать было тяжеловато, потому что часть звуков вроде "Ч" и "Ш" читались также, как и в английском - "CH" и "SH", а вот, например, латинская X читалась уже как в кириллице ("Dorixona" - "Аптека" "Ogox bo’ling" – "будьте бдительны"). В целом же, сесть и освоить написание-транскрипцию мне было лень: никакой необходимости в этом я не испытывала. Было достаточно информации и на русском, и на узбекской кириллице.

В книжных магазинах Ташкента кириллица и латиница занимают четкие ниши. На латинице вся детская литература, все учебники и вся техническая литература. На кириллице – все разнообразие художественной литературы. Классика, включая зарубежную, и бестселлеры - на узбекской кириллице.

Поговорила недавно со своими детьми, у которых богатый опыт перескакивания с языка на язык, с кириллицы на латиницу, с арабской вязи на латиницу, с латиницы на кириллицу и обратно. Рассказала о планах перевода казахского на латинскую графику. Они сначала удивились: "Зачем???", потом запротестовали: "лень заново учиться". А когда я им наглядно написала казахские слова на латинице ("mektep" - "школа", "kitap" - "книга"), они сказали, что в целом писать на латинице получится быстрее и компактнее. И чтобы перестроиться и освоиться на новый лад уйдет примерно месяц. Главное, начинать с простых слов. Это все, что знают о себе мои дети с практической точки зрения перехода на латиницу.

Моя точка зрения лежит глубже. Для меня переход на латиницу – это акт суверенной воли Казахстана. Его трудно разложить на практические составляющие. Это похоже… похоже на некое томление и неясную жажду перемен, которую я испытываю, сидя в своем вечном декрете. В такие моменты я начинаю двигать мебель, переставлять предметы, выкидывать лишнее, поднимать из небытия старое. Сам процесс проходит бурно: сначала он похож на полный погром, но потом дом начинает обретать новые черты, пространство играет другими пропорциями и заряжается новой энергией. Я, довольная и дико уставшая, наблюдаю за всей этой революцией в отдельно взятой квартире. Главное, не сдуться на половине процесса. Иначе погром рискует прижиться.

Переход казахского языка на латиницу полностью напоминает мне этот процесс. В роли жаждущей перемен хозяйки – поборники латиницы. В роли мужчин, которых все и так устраивало, и коим не хочется участвовать в бессмысленном перетаскивании диванов и шкафов - противники оной.

Жажда перемен, возможность продемонстрировать и почувствовать свою власть и силу в своем же доме – для хозяйки очень важна, без этого она перестает ощущать себя хозяйкой, превращаясь в унылую домработницу. С точки зрения консервативного супруга, затевать перестановку бессмысленно: разве у нас все белье уже перестирано и переглажено? Лучше ужин, в конце концов, приготовить.

Но кто знает, что будет, если эту возможность перемен отнять у хозяйки? Скандал? Погром? Застой?

Иногда удовлетворенный выдох стоит всех этих перемен. Мебель не станет новее, в квартире не сдвинутся стены, но придет дух перемен. Захочется жить дальше, вешать картины и стирать занавески.

Возможно, новые буквы дадут толчок вдохновения поэтам и писателям. Дизайнеры захотят поиграть шрифтами. Захочется создать новые красивые журналы, придумать новые методики по изучению казахского языка. Свежий взгляд. Нам нужен свежий взгляд. И хорошие эмоции.

Ажар Сабралиева

Журналист

Источник - vlast.kz
Постоянный адрес статьи - https://centrasia.org/newsA.php?st=1492419540
Новости Казахстана
- Рабочий график главы государства
- Рабочий график первого президента
- Указ Президента Республики Казахстан от 6 мая 2021 года №569
- Н.Нигматулин: День Победы – праздник несгибаемого духа и бессмертного подвига
- Премьер-Министр РК А. Мамин поздравил казахстанцев с Днем Победы
- Ничего не слышащее государство
- Рейтинг Казахстана устойчив к шокам 2020 года; возобновление структурных реформ
- "Пир во время чумы" - депутаты "Ак жола" раскритиковали аппетиты чиновников
- Об уничтожении Алматы
- В Министерстве обороны Республики Казахстан состоялось торжественное собрание, посвященное Дню защитника Отечества и Дню Победы
 Перейти на версию с фреймами
  © CentrAsiaВверх