Ваши песни и клипы прошли мимо меня косым дождем, - открытое письмо Я.Норбутаева Г.Каримовой 13:05 23.12.2007
ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО ЯДГОРА НОРБУТАЕВА ДОЧЕРИ ПРЕЗИДЕНТА УЗБЕКИСТАНА, ГУЛЬНАРЕ КАРИМОВОЙ
…Всадник поглубже надвинул на голову шлем, напоминающий более старую медную посудину, всклокоченная борода-эспаньолка дернулась кверху, длинные, как жерди ноги, едва не достающие земли сами собой согнулись в коленях. Перехватив неподъемное двухметровое копье наперевес, он решительно дернул поводья, и с истошным боевым кличем во весь опор понесся к ближайшей ветряной мельнице…
Здравствуйте, уважаемая госпожа Гульнара Исламовна! Простите великодушно за проявленную бесцеремонность, но мне за последнее время хуже той самой горькой редьки осточертели все эти "выборы-перевыборы", связанные с ними пересуды, а тем более я нежданно удостоился чести посетить Ваш именной сайт, и тотчас в глубокие тартарары полетела прежде так привлекательная политика! Каюсь, было вдругоряд подобное, писал о Вас порою не совсем хорошо, а чаше просто дурное, но не велите казнить, велите слово вымолвить, повинную голову, сказано, меч не сечет.
Моя назойливость объясняется еще и той причиной, что нам с Вами приходилось встречаться прежде, (об этом чуть позже), и, пользуясь данным поводом, я пытался привлечь Ваше внимание, отправляя Вам неоднократно посредством Сети свои незатейливые записки, но, увы, безуспешно. Тешу себя трепетной надеждой, что мои искренние послания не удостоились Вашего внимания по какой-нибудь несерьезной, чисто технической причине.
Сразу оговорюсь, - к Вашему почтенному батюшке, Гульнара, я отношусь без особого пиетета, скорее наоборот, и на это у меня имеются достаточно серьезные причины. В частности мне очень не нравится его примелькавшаяся двусмысленная ухмылка, так напоминающая улыбку Эйхмана. С другой стороны, история знает немало примеров, когда очаровательные инфанты дарили своей благосклонностью благородных рыцарей и беспечных вагантов вопреки воле своих отцов. Вспомните хотя бы Медею, дочь колхидского царя Ээта, которая самоотверженно поспособствовала аргонавту Ясону. Кстати, имя Ясон ни чем не хуже имени - Ядгор! Не правда ли?
Понимаю, что Вам не совсем сподручно общаться с людьми моего уровня. Ваше положение, Ваш статус известным образом обязывают Вас, (и это естественно), иметь дело только лишь с высокопоставленными, высокородными особами. Спешу заметить, что и наш род имеет древние и глубокие корни. Мой пра-пра-пра, и так далее, прадед, всадник Октавий Норб, во время Второй пунической войны безотлучно служил в Сицилии войсковым трибуном под знаменами грозного Эмилия Папа, если только данный, абсолютно достоверный, факт достаточен, устраивает Вас в качестве повода к оправданию возможности продолжения нашего дальнейшего общения.
Итак, я посетил Ваш сайт, Гульнара Исламовна! Первое, что бросилось в глаза, это Ваши фотографии, одна из них просто очаровала, какая – догадайтесь сами. Романтической прелестью сразу же повеяло на меня, но, зная Ваши художественные вкусы, (или предполагая их изысканность), Вашу тягу к постоянному экспериментированию, я бы посоветовал Вам в определенной степени разнообразить данную портретную галерею за счет иных, присущих именно Вам, нюансов. Только упаси Господи, не собираюсь я давать Вам отеческие советы, тем более что мой собственный возраст не намного превышает Ваш!
Ваши песни и клипы прошли мимо меня косым дождем, не задели, не заинтересовали, так как в этой области я являюсь безнадежным профаном и мнение мое по сути ничего не значит, только вот Ваши стихи… Упав на обои колена, приношу тысячи извинений, но - "какая гадость, ваша заливная рыба"!! Что это еще за глагольные рифмы, как-то "статься – признаться"?! Что за метафоры такие - "морозное тепло", "лунный день взойдет"?! Имеете ли Вы, простите великодушно, понятие о стихотворном размере?! Догадываетесь ли о существовании поэтической ритмики? Не сердитесь на меня, дорогая Гуля, но скажу Вам с последней прямотой, писать стихи – это не Ваш удел!! Да и вообще - написание стихотворений не женское дело! Вы, естественно, можете возразить, а как же, мол, Марина Цветаева и Анна Ахматова? Вам я могу сознаться, что до сей поры не оставляют меня навязчивые сомнения по поводу того, - а была ли вообще женщиной великая Марина Цветаева?! Что же касается до Анны Андреевны, так ее уму и образному мышлению мог бы позавидовать любой мужчина, самоуверенно причисляющий себя к лихим объездчикам крылатого Пегаса!
Чтобы писать стихи необходимо постоянно иметь впереди себя некий ориентир, негаснущий маяк, путеводную звезду. Вот вслушайтесь:
-Бессонница. Гомер. Тугие паруса… Я список кораблей прочел до середины... Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся.
Или:
-Шел я по улице незнакомой И вдруг услышал вороний грай, И звоны лютни, и дальние громы, Передо мною летел трамвай.
Ну, как? Нравится? А теперь сравните… и сделайте выводы, но только не сердитесь на Вашего, порой въедливого, но завсегда покорного слугу.
Как Вы пишите свои стихи, сразу на русском языке или делаете их обратный перевод с узбекского? Если верно мое последнее предположение, то, смею Вас огорчить, неблагодарен этот труд! Отдельные языки как бы изначально не предназначены искусству стихосложения, к таким я отношу и узбекский язык. Великий Алишер Навои, фактический творец узбекского языка, ввел в грамматические каньоны все отголоски древних тюркских наречий, но при этом он как бы ненароком запамятовал кое-что, не предусмотрел возможности образования свободной рифмы. Такие окончания, как "ман - сан", "биз - сиз", глагольное "ди" и проч. невероятно усложняют фонетическое восприятие условно рифмованных строф. Чтобы представить данный артефакт более понятным, приведу пример, - как бы в русском стихе воспринималась рифма, типа - "папаша – мамаша"?! Поэтому-то, ввиду ограниченности набора слов в языке доступных рифмованному сочетанию, большинство современных узбекских стихотворцев при декламации просто подвывают в конце каждой строки, скрывая тем самым свое поэтическое убожество.
На мой взгляд, наиболее удобным для создания истинных стихотворений является английский язык. Вслушайтесь, Гульнара:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
Рекомендую также Вам прочесть, разумеется в оригинале, великолепного Редьярда Киплинга или столь же почитаемого мною Роберта Бернса.
А вот испанский язык также сложен для пиитов, недалеко от оного отстоит и французский, если не принимать во внимание гениальные "Цветы Зла", Шарля Бодлера, коего я ставлю в один ряд с Александром Пушкиным. Ну и, конечно же, упомяну русский язык, буквально дарованный поэтам самим Богом!
Так не верьте, о бесценная Гульнара, тем, фальшивым розенкранцам и назойливым гильдестернам, что станут лицемерно, под сладкий лепет мандолины, восхищаться Вашими виршами! Знайте, что такие люди или же серьезно больны, или тайно в душе презирают Вас!
Опустимся же со звезд к терниям, к нашему с Вами, Гульнара, знакомству. Произошло оно несколько, скажем так, лет тому назад. Если неторопливо двигаться от старой гостиницы "Россия" в сторону прежней "Госпиталки", то сразу пониже "полкушки", по правую руку раскинулся ряд второсортных "кафешек" типа "бистро", где, однако, готовят изумительный "красный" плов по-фергански. Мы с моей подружкой, бухгалтером-блондинкой, расположились под тентом прямо на улице, Вы же чуть позже подъехали на весьма скромном авто, в темных очках, соблюдая инкогнито, как мне впоследствии уяснилось. Представились Вы просто, - Гуля, а до меня смысл происходящего дошел гораздо позже. Моя подружка, она же Ваша давняя знакомая, подготовила для меня этакий сюрприз, который я, увы, не оценил тогда по достоинству. Не вслушиваясь в ваш разговор, я периодически со словами "надо освежить", подливал дамам в бокалы шампанское, сам же предпочитая ему отменное баварское пиво прямо из иссиня-черной банки. Знать бы наперед, так осмелился бы и задал Маске вопрос, - с кем Вы теперь, кто Вам целует пальцы? Эх, эх…. То и была наша единственная встреча.
Я недаром привел в качестве примера отрывок из стихотворения "The Raven" By Edgar Allan Poe, (кстати, имя Ядгор ни в чем не уступает другому имени – Эдгар), только потому, что такие же мрачные мысли о будущем, о нашей общей судьбе все чаще обуревают мое сумеречное, с некоторых пор, сознание. Может быть, Вы знаете ответ, может быть, есть еще просветы в небе, есть еще реальный выход из безвременья и безысходности? Заварил, некстати, отче Ваш крутую кашу, а придется ее расхлебывать еще не одному поколению.
Как-то раз на сайте "ЦентрАзия", на той странице, что называется "дискуссии", обратил на себя внимание отклик к одной моей заметке, показалось, что он принадлежит Вам, Гуля. Начиналось так: "Мне очень понравилось, что ракеты названы…" Если мои предположения верны, то последние слова упомянутой фразы могут быть использованы Вами, как имя (ник) в электронной почте, поелику вы снизойдете до желания связаться со мной. Переписывалась же императрица Екатерина Великая с Вольтером!
И еще, я далеко не ангел, многажды раз мне приходилось нашептывать на ушко ветреным красавицам божественные стихи, но, как поет мой закадычный приятель Андрюша:
-Вы не поняли, мисс, - я совсем не прошусь к вам в постель, Мне вот только казалось - нам есть, что поведать друг другу.
На днях расстараюсь отправить на Ваш сайт и специально для Вас, моя Донна, свой поэтический мадригал, в надежде на то, что Вы удостоите его своим исключительным вниманием.
Пока же прощайте, Гульнара, может быть, мы еще когда-нибудь и встретимся. Где? Возможно там, где цветут рододендроны, где играют саксофоны, где улыбки на устах…
Или так:
- Across The River, near The Trees…
Ядгор Норбутаев
ydgrnrbtv@yandex.ru
|