С.Чериков: Чуть не "пал, оклеветанный молвой…". Как творится информация по-кыргызски? 10:50 17.02.2011
С.Чериков. Чуть не "пал, оклеветанный молвой…". Как творится информация по-кыргызски?
Пожалуй, главным поводом для недоразумений и беспокойства для всех сторон конфликта в Кыргызстане, и даже для посторонних вне зоны kg потребителей информации из этой страны может послужить вывод специализирующегося на переводе кыргызскоязычной прессы сайта gezitter.kg в другую зону org. Причин для беспокойства и тревоги немало. И, главной из них является граничащая с настоящим политэкстеримизмом информационная вакханалия, творимая на страницах практически всех кыргызскоязычных газет. Если правительственные печатные СМИ грешат однобокостью и беззубостью, непрофессиональной подачей информации, то частные страдают целым букетом недостатков. Это – абсолютная языковая безграмотность, маргинализация мышления журналистов и отвязной стиль освещения событий. Оно и понятно, поскольку подавляющее большинство нынешних редакторов частных кыргызских изданий – несостоявшиеся журналисты и попросту неучи. Их вузовское образование пришлось к концу второго и началу третьего тысячелетий, к постсоветскому периоду разрушения качественного обучения, когда началось разрушение моральных устоев, в моду вошел разгул политического экстремизма, махровый национализм правил бал. К времени, когда былые советские нравственные критерии смывались, а новых еще не было и до сих пор нет. Сих редакторов можно назвать детьми суверенитета, отсюда можно сделать соответствующие выводы. Эти невосполнимые утраты те стараются "восполнить" агрессивным стилем, откровенной клеветой и поклепом в отношении известных личностей, бандитским жаргоном, наглым вторжением в личную и сексуальную жизнь политической и культурной элиты общества. И, представьте, элиту эту тоже творят сами на свой лад.
В действительности, истинная специфика кыргызскоязычных частных СМИ заключается лишь в том, что к примеру, если газета пишет на всю полосу о каком-то политике, приклеив его огромный портрет а-ля "великий товарищ Ким Ир Сен", есть большая вероятность того, что сей политик дутый, а точнее – друг редактора или объект приставаний последнего для реализации сугубо шкурных интересов. То же самое можно говорить о "звездах"-певицах и певцах, актерах, но - в обратном порядке вещей. Вот таким образом на авансцене появляются дутые политики и звезды, настоящая цена которым грош с полтиной. Помнится, в школьном кружке художественной самодеятельности советского времени требований к исполнительскому мастерству было намного больше, чем нынешним, не сходящим с экранов телевизоров и газетных полос эстрадным попзвездам. Впрочем, последнее слово очень даже подходит многим молодым и скороспелым "звездам" кыргызской эстрады: абсолютное отсутствие голоса и музыкального слуха у них успешно компенсируется весьма агрессивным стриптизом известной частью тела. В отношении политиков известны случаи, когда редактора частных кыргызскоязычных изданий сами сочиняют письма от якобы влюбленных в политиков, премьеров или министров девиц. То есть, налицо "желтушная" болезнь.
А теперь представьте, как эта специфичная, и, безграмотно подаваемая без всяких тормозов информвакханалия через перевод на русский язык выплеснется на мировое информпространство. И то, как исходя из подобных сведений о ситуации в стране пребывания того сайта, ее гражданах будут судить за бугром. Судя по тому, как в последнее время даже некоторые известные информагентства СНГ и Запада, не говоря уж о местных русскоязычных СМИ, активно начали потреблять малопотребную продукцию "смелой и бесстрашной кыргызскоязычной прессы", последняя кое-кому пришлась по душе. Как говорится, запретный плод сладок. Невдомек неискушенному в тонкостях отвязной кыргызской прессы европейскому и мировому читателю, что большинство подаваемого в ней "вкусненького и поджаристого" - подобие папуасского татуажа, под которым обычно подразумевают местный колорит. Из той же сказки содержание специально написанной на днях информресурсом "gezitter.kg (org)" для популярного московского сайта справочной статьи. Суть которой заключается в том, что "сама стилистика кыргызского языка не предполагает ИНФОРМИРОВАНИЯ, принятого в англоязычной сфере или в русскоязычном сегменте СМИ. Язык больше подходит не для передачи ИНФОРМАЦИИ, а для пересказа истории. Он эпически предрасположен к эмоциональному описанию события, причем в само событие включается не только ФАКТ, но и ОТНОШЕНИЕ автора к факту, его ЭМОЦИИ, его переживания и выводы, которые слушатель должен сделать" (курсив мой – С.Ч.).
На сей счет спорят давно и судя по складывающейся вокруг этого спора обстановки, пока безрезультатно. Хотя истина не стоит и выеденного яйца. Проще говоря, причина тут в элементарном неумении четко, ясно и грамотно передавать информацию кыргызскоязычных СМИ на другой, включая русский, язык в понятном для адресата стиле. За отсутствием которой придуман еще один "паупасский татуаж", живописуется якобы магическая природа так называемых "ушактар" ("сплетен"). "Ушактар – это грубый перевод слова "слухи", хотя даже в современном кыргызском языке оно уже не воспринимаются как "неправдивая, требующая подтверждения информация". Сейчас это часть информации, подтверждения которой нужно ДОЖДАТЬСЯ. И если обсуждать "ушактар" все еще и стесняются в публичном медиа-пространстве, то в кулуарах это - серьезная тема для разговоров. Как следствие господства этой формы информации даже были созданы соответствующие сайты и новые информационные сайты делают разделы "проверка слухов", что говорит о том, что ментальность кыргызской прессы уже переходит и в русскоязычную среду Кыргызстана" (курсив мой – С.Ч.). Тут здравосмыслящему и комментировать нечего. Содержание текста само говорит за себя. И даже то, что элементарно ошибочно (а возможно, преднамеренно?) перевели смысл слова "ушак" (во множественном числе - "ушактар") как "слухи", хотя "слухи" по-кыргызски понимается как "имиштер". А настоящий смысл слова "ушак" более близок к русским понятиям "клевета, поклеп".
Если же смотреть на появление "gezitter.kg" глубже, с точки зрения политтехнологии, то вышеприведенная пояснительная статья попросту направлена на создание собственного бренда и ничего более. Отсюда и трудноулавлимая позиция авторов, завлекающе-слащавый стиль изложения с недвусмысленными рекомендациями. Иными словами, за всем этим тем не менее, улавливается перлы специфичной западной технологии. Как бы в подтверждение данной версии приведем продолжение статьи сайта: "В целом же, кыргызская пресса, несмотря на свою очевидную ангажированность и не очень высокую степень достоверности, является очень мощным инструментом политического воздействия на население страны и составляет серьезную конкуренцию, как местному телевидению, так и внешнему медиавоздействию (российские электронные СМИ – Первый канал и Россия). И игнорирование ее содержания может привести к повторению мартовских и апрельских событий 2005 и 2010 годов." Как заметили, все поставлено с ног на голову. Когда как в действительности именно оголтелая информационная агрессия, вакханалия разнузданной свободы слова (как бы сие тривиальным на звучало) наподобие нынешней кыргызскоязычной прессы и привело к развалу СССР, разрушительным цветным революциям на постсоветском пространстве, включая в первую очередь Кыргызстан.
Исходя из вышесказанного, посоветовал бы друзям из солидных местных русскоязычных, московских СМИ, а также несведущему в действительной специфике кыргызскоязычной прессы читателю осторожно, с известной долей скепсиса, а главное – чувством юмора отнестись к тому, что преподносится зачастую неквалифицированным (или преднамеренным) переводом. В этом смысле поучителен драматичный случай, произошедшим с бывшим владельцем ныне популярного сайта "gezitter.kg". После чего тот решил передать, как он написал, "сайт другой группе менеджеров". Лично мне хорошо знакомый милый интеллигентный, глубокообразованный и благовоспитанный молодой человек, как верно подметил на днях весьма информированный местный сайт, скорее всего, пострадал от собственного же проекта-затеи. Хотя, в общем-то добрую идею ему подкинул совсем другой человек. Я не перестаю предупреждать русскоязычных друзей-коллег быть осторожным и профессиональным в передаче содержания информации кыргызскоязычных СМИ потому, что одно дело, когда затейливо-многозначный "ушак" гуляет в национальной среде. И, совсем другое, когда он просочится в русскоязычное информпространство, в более значимый и чреватый для героя сего "ушака" уровень. Бывший владелец сайта образно говоря, чуть ли не "пал, оклеветанный молвой", распространенной собственным же детищем потому, что без разбору погнался за соблазнительной местной "спецификой". Здесь обиженным или разоблаченным мог быть не обязательно матерый коррупционер, взяточник или отъявленный многоженец, но и незаслуженно оклеветанный человек. Так что, зрите в корень, как говаривал незабвенный Козьма Прутков.
Садырбек Чериков
|