Российский ислам глазами православного исламоведа, - П.Густерин 19:27 26.08.2014
Замечательной чертой мусульман, в том числе и российских, является преданность своей религии. Однако, нередко мусульмане, особенно молодежь, по сути, не являются носителями религии как таковой. Здесь речь идет не только о несоблюдении хотя бы одного из пяти столпов ислама. Пафос религиозности некоторых российских мусульман иногда не соответствует уровню знания и понимания основ религии их предков и ее Священного Писания, не говоря уже об их вовлеченности в религиозную жизнь. Лучше дело обстоит в глубинке, где даже малыши учатся читать Коран и Сунну, хуже - в столичных центрах, несмотря на возможность общения здесь как с преподавателями духовных учебных заведений, так и с исламоведами светских учебных и научно-исследовательских учреждений.
Это, конечно, не относится к студентам, выбравшим исламоведение своей специальностью. Здесь существует другого рода "проблема". Многие молодые мусульмане стремятся получить религиозное образование за рубежом, наивно полагая, что только там их могут научить "истинному" исламу. Никто не отрицает ценности академического образования в Аль-Азхаре, Карауине или любом другом зарубежном исламском университете (несмотря на эвакуацию российских студентов Аль-Азхара в феврале 2011 г., мы не сомневаемся, что в этот вуз россияне будут поступать в будущем). Однако, преподавание в них, естественно, оторвано от российской действительности, в том числе от понимания регионально-национальных особенностей российского ислама, и получившие глубокие теоретические знания выпускники этих учебных заведений по возвращении домой часто не могут реализовать себя в качестве священнослужителей в силу своей отчужденности от российской реальности. Серьезным препятствием для большинства российских мусульман является освоение религиозного минимума арабского языка, особенно в зрелом возрасте. Носители языка иногда бывают весьма огорчены, когда слышат, как наши мусульмане читают по-арабски "Аль-Фатиху" или другие суры. Что, если религиозное руководство мусульман России признает какой-либо из уже существующих переводов Корана на русский язык каноническим в смысле наиболее точного соответствия духу арабского оригинала или подготовит его перевод так, как был подготовлен Синодальный перевод Библии? Это могло бы оживить интерес к изучению Корана, заучиванию сур наизусть на русском языке, что привело бы к более частому и точному цитированию коранического текста. Разумеется, никакой перевод-тафсир не заменит цитаты из Корана по-арабски, но не напрасно же перевод Гордия Семеновича Саблукова был издан параллельно с арабским текстом. Здесь уместно напомнить, что доктор филологических наук, профессор В.Д. Ушаков поднял вопрос о выборе перевода Корана на проходившем в Москве "круглом столе" "Священный Коран в России: духовное наследие и исторические судьбы" еще в 1997 г., поставив вопрос так: "Какой нужен перевод Корана: "канонический" или научный".
Другое дело - религиозные формулы, принятые переводы которых не совсем точно передают их смысл, на что уже обратили внимание отечественные исламоведы, в том числе доктор исторических наук, профессор В.В. Наумкин, рассуждавший на сайте "Islamica.ru" о переводе формулы "Да благословит его Аллах и приветствует". Разве не лучше было бы произносить эти формулы по-арабски? Их не так уж и много, но наши мусульмане в большинстве своем знают "ин ша Аллах" и такбир. Нельзя обойти вниманием закономерный вопрос: какими путями развиваться российскому исламоведению?В последнее время в России один за другим появляются переводы Корана, которые, по сути, являются филологическими упражнениями, не внося ничего нового в корановедение. Мы склоняемся к мысли, что необходимо не плодить переводы Корана, а толковать его в контексте современных реалий, как это делает доктор философских наук, профессор Ибрагим Тауфик, например, в своем труде "На пути к коранической толерантности" (Нижний Новгород, 2007), и таким образом будить интерес российского общества, в том числе многих мусульман, к исламу в современном мире. В противном случае экстремистские элементы и впредь будут претендовать на право истинного прочтения Священного Писания мусульман, мутить неокрепшие умы и вербовать из их числа своих приспешников.
Российские исламоведы, в том числе благодаря усилиям доктора философских наук, профессора М.В. Вагабова, стали уделять больше внимания истории ислама и исламоведения в России. Однако, еще малоизученными остаются история исламоведения за рубежом и взаимовлияние российской и зарубежных школ исламоведения.
Крупнейшими представителями российского научного исламоведения на сегодняшний день являются И.Л. Алексеев, Д.Ю. Арапов, Ф.А. Асадуллин, В.О. Бобровников, М.В. Вагабов, Д.В. Ермаков, Н.В. Ефремова, А.В. Журавский, Ибрагим Тауфик, А.А. Игнатенко, С.А. Кириллина, Э.Ф. Кисриев, Ю.М. Кобищанов, Г.Г. Косач, А.В. Малашенко, Д.В. Микульский, В.В. Наумкин, Ю.Г. Петруш, М.Б. Пиотровский, В.В. Полосин, С.М. Прозоров, М.А. Родионов, А.Д. Саватеев, А.В. Смирнов, Л.Р. Сюкияйнен, А.А. Ткаченко, В.Д. Ушаков и А.А. Хисматулин. В их работах выработаны методы изучения ислама и определены направления развития исламоведения как религиоведческой дисциплины. Эти же труды цементируют российское общество на основе толерантности, воспитывают уважение к своим согражданам, а значит - преданность своей Родине.
П.Густерин, востоковед, Москва
|