КРАСНЫЙ ЖЕЛТЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ СИНИЙ
 Архив | Страны | Персоны | Каталог | Новости | Дискуссии | Анекдоты | Контакты | PDARSS  
 | ЦентрАзия | Афганистан | Казахстан | Кыргызстан | Таджикистан | Туркменистан | Узбекистан |
ЦентрАзия
  Новости и события
| 
Четверг, 05.09.2019
23:34  Казахстан бунтует из-за китайской экспансии, - Л.Глазунова
22:26  Труд против Капитала. В чем состоит главный конфликт современного мира, - А.Халдей
21:25  Это прорыв: Индия покупает у России оружия на рекордную сумму - $14,5 млрд
20:22  Маргинализация кыргызскоязычных СМИ на фоне литературного вранья в переводческом деле, - С.Чериков
19:46  Bloomberg: Путин получает политическую выгоду от сделки ОПЕК+, но экономика замедляется
18:34  Иранский ультиматум. Как сохранить ядерную программу? - С.Тарасов
18:32  Чего добивается "антиядерной" инициативой Назарбаев? - В.Павленко

17:00  ТрубаДуры. Туркменистан уверяет, что завершает поиск средств на ТАПИ
16:25  Премьер-министр Киргизии Абылгазиев расследует драку у бишкекского супермаркета. Ему что, больше нечем заняться?
16:19  Эксзамакима Карагандинской области Абишев сурово приговорен за хищение 101 млн тенге к... штрафу в 2 000 МРП
13:53  КырПарламент дебатирует проект создания в Киргизии "мясного халал-парка". Оголодали оглоеды?
13:06  КазЭкономия. Ликвидация одной квазигосударственной компании позволит сэкономить миллиард тенге. А сколько их всего?
12:13  "Будет только хуже". Почему отставка Кырминобраза ничего не изменит, - А.Бенгард
11:05  Узб. Фармацевтическая свободная экономическая зона "Нукус-фарм" преобразована в СЭЗ "Нукус"
10:57  Мурат Жуманбай стал управляющим директором Казахского "Правительства для граждан"
10:54  Токаев лично полетел в Атырау тушить очаг протеста
10:43  Чем будут заниматься реорганизованные "Казинформ" и "Казконтент"
09:51  Власти Бангладеш переселят 100 тысяч бирманских беженцев мусульман-рохинджа на необитаемый остров
09:43  Министром торговли Туркменистана стал экс-глава Торгово-промышленной палаты Оразмырат Гурбанназаров
09:28  "Дорогу мира" Сох-Риштан опять закрыли. Тупики кыр-узб-"дружбы"
09:21  Более 2000 флагов украли за ночь в Ташкенте. Сумма ущерба - 142,6 млн сумов
09:18  Почему первая программная речь президента Токаева не транслировалась по ТВ в прямом эфире? - Д.Ашимбаев
08:48  За счет внедрения казахстанско-китайских проектов в РК создано 20 тысяч рабочих мест, - заливает вице-премьер Касымбек
08:26  Запад вычисляет вероятность Армагеддона. Грядет ли он, день смерти всех?
08:22  „Гена гомосексуализма" не существует. Пидаров можно и нужно лечить и наказывать, - "Nature"
08:14  Американцы - нация психопатов. Каждый 6-й пьет антидепрессанты, - Джером Групман
08:08  Мифы Кашмира. Индия зажата между Китаем и Пакистаном, - Брахма Челлани
08:03  Север Афганистана готовится к восстанию. В Панджшере создают независимый антиталибский фронт
08:01  Заповедник дикости. Из Киргизии уходят последние инвесторы, - В.Панфилова
07:54  Власти Гонконга закручивают болты. Никакой пощады мятежникам
07:53  Археологи сообщили о сенсации: на Алтае найдено древнейшее изображение животного (лошади)
01:13  Удар по кошельку: почему остановить маховик торговой войны не удастся
01:00  Профессор Катасонов: Путину пора отправлять своих министров на медкомиссию
00:40  Китайская система социального кредита: традиции и технологии
00:37  Диалектический реализм как мировоззрение. Почему России нельзя отказываться от советского идейного наследия, - Даян Джаятиллека
00:33  "Геополитика". Новая книга Николая Старикова. Анонс презентации на ММКВЯ 5.09
00:04  Архивисты нашли более 30 ранее неизвестных стихотворений классика тадж-литературы Айни
00:02  Свобода маневра. Россия на Ближнем Востоке: о пользе внеблоковой вовлеченности, - М.Ходынская-Голенищева
Среда, 04.09.2019
22:01  Новым губернатором (полпредом правительства) Нарынской области Киргизии назначен Эмиль Алымкулов
21:48  В Ходженте схвачен беглый тадж-банкир Уроков
20:59  Постпредом Казахстана в ООН поедет Жанар Айтжанова
20:53  Узбекистан. Собаки и Нелюди, - Б.Мусаев
20:47  Казахстан послал новых послов: Бакаева в Швейцарию, Алимбаева - в Индию
20:04  Златоуста Кличко высадили из кресла мэра Киева
19:26  Кормилец! КазСпортсмены дружно поют осанну старшему зятю Кулибаеву
19:23  США расширили санкции по Ирану
19:09  Сайт кыргызской СДПК подвергся хакерской атаке. Кому он нужен?
17:32  ДалиЙаду? Скоропостижно скончалась ничем не болевшая сестра Юли Тимошенко
16:58  России и Китаю есть что противопоставить коллективному Западу, - А.Шарковский
15:56  Багдад начал переговоры о покупке у России С-400
14:34  "Дети сейчас другие", - интервью самого коррумпированного казминистра - минобраза Аймагамбетова
Архив
  © CentrAsiaВверх  
    Кыргызстан   | 
Маргинализация кыргызскоязычных СМИ на фоне литературного вранья в переводческом деле, - С.Чериков
20:22 05.09.2019

Кыргызский "ушак" от одноименного турецкого курортного города отличается тем, что не прямо, а опосредствованно, иносказательно, с ехидной-язвинкой, с доводящими до недоумения и негодования недомолвками-недоговорками, и, в некоторых случаях с большой долей клеветы-поклепа, передает такую инфу, что сам черт в них разберется без знания их природы.

Причин превращения подавляющего большинства кыргызскоязычных СМИ в поставщиков пиджин-инфы множество, и они требуют отдельного анализа и исследования. Но главные и бесспорные составляющие падения уровня подачи информации на госязыке общеизвестны и они в свою очередь являются закономерным итогом системного кризиса в обществе. Это - отсутствие критериев оценки качества информпродукции, низкий образовательный, мыслительный и языковой уровень редакторов и журналистов. Нет квалифицированной координации их деятельности со стороны госорганов и учредителей.

Это только в русскоязычных СМИ, медиа-коллективах существуют общепринятые критерии квалификации и профессионализма. Чего не скажешь в отношении информационных ресурсов на кыргызском. Впрочем, приведу личный пример, наглядно показывающий состояние дел в кыргызскоязычных редакциях.

... Однажды раздался телефонный звонок от Мелиса Эшимканова, только что сдавшего свое новое детище, газету "Агым", своему другу, и, по просьбе президента К.Бакиева пересевшего на кресло главы Гостелерадиокомпании. Мелис попросил меня стать замглавредом в "Агыме" и помочь журналистам обрести былой грамотный кыргызский язык. То есть, ответственным за литературную часть редакции. Предложение было принято с радостью, и я энергично взялся за работу.

Вначале все шло гладко. Я начал править мягко, порою закрывая глаза на некоторые ошибки, искажения в грамматике журналистов. О стилистике, смысловой нестыковке, несоответствии темы и содержания, о многом другом молчал до поры до времени. Конечно, там работали и грамотные ребята, но их было очень мало.

В конце-концов мне надоело возиться с писаниной полуграмотных, случайно оказавшихся в редакции лиц, и я, молоком матери впитавший грамотный советский кыргызский язык, начал править их по полной. Порою заставляя по нескольку раз переписывать заново. И ...башталось.

Сначала перестали носить ко мне материалы на редакторскую правку. Далее нашли благодетеля-крышевателя в лице первого зама, которого редко видели трезвым, который же в один из редких дней отрезвления вдруг начал орать на меня, мол, из-за моих крутых правок корректора остались без дела, а верстка задерживается, опаздываем со сдачей номера в типографию. Мой ответ "Я тут при чем? Наберите нормальных, грамотных журналистов", остался без ответа.

Вдобавок меня приглашает главред-шестерочка нового учредителя, и как-то несмело агукнул: "Написали бы заяву по собственному и ушли бы, чем с унижаться перед ними". Я тут же попросил у него бумагу...

Система оттолкнула меня.

Будете смеяться, но тех, так и не доросших до уровня хороших журналистов мальчиков и девочек, кого я "честно правил", через некоторое время видел главредами правительственных и частных газет... Вот так происходит пиджинизация кыргызскоязычного информпространства.

Между тем, несведущие в природе низкопробной "информпродукции" редактируемых недотепами отдельных кыргызскоязычных СМИ некоторые падкие до сенсаций, искаженно воспринимающие национальную специфику русскоязычные СМИ на лету, без собственных комментариев, хватают и печатают, как пишет сайт "gezitter.org", их "с пылу да жару". В результате и сами попадают впросак, подпадая иногда под статью УК за распространение клеветнической инфы, и читателя вводят в заблуждение.

Ибо, привыкший к грамотному, конкретно и по сути излагающему события и факты языку русскоязычный читатель в отличие от неумолимо опускающегося до уровня носителя постепенно превращаемого в пиджин кыргызского языка, после дословного, точнее - подобострастного перевода зачастую не понимает, о чем пишут эти СМИ, воспринимает их содержание искаженно. Посему советую русскоязычным друзьям-коллегам и читателям быть поосторожней с отдельными неквалифицированно переведенными специфичными публикациями, клеветническими ушаками, правильно разбираться в них.

Приведу типичный пример, дословного перевода подобной "продукции", среднего пошиба. Сенсабильная, посему читабельная газета "Азия news" вбросила в информполе очередную соблазнительную продукцию. Предлагаем свежий из них в переводе сайта "Gezitter.org".

"Скандальный экс-министр Аргынбек Малабаев открыл партию "Улуу Журт", провел презентацию, рановато устремился в парламент. Говорят: "Дурная утка рановато отправляется в полет". (Сплошные искажения смысла пословицы. В оригинале: "Чабал өрдөк мурда учат" ("Слабая утка наперед полетит"). - прим. и перевод автора). Пока что в рядах этой партии не видно известных личностей, которые получили известность среди народа благодаря своему труду. Даже не заметно, что "Улуу Журт" стал какой-то сенсацией в большой политике. А если учитывать, что старший брат президента Жусуп Шарипов и Аргынбек Малабаев являются сватами, значит, армия подхалимов уйдет в "Улуу Журт"? Посмотрим. Лишь бы он не опозорил сватов…".

Здесь проблематика вопроса качества перевода плавно перетекает в другие ее плоскости и органично выталкивает на поверхность непростую ситуацию в других отраслях жанра. Общеизвестно, что кыргызскоязычные коллеги, а также писатели-поэты очень любят быть переведенными на международный русский. Ибо знают, что прозвучат их имена и труды на другом популярном английском и других "передовых" языках мира только через русский, так как, прямого перевода с кыргызского на эти языки не существует.

Итак, существует и другая, продолжающаяся с советского периода и тщательно умалчиваемая хроническая проблема в деле перевода с кыргызского (и не только с кыргызского). Дело в том, что переводчиками кыргызской прозы и поэзии, драматургии и сценаристики десятилетиями считались и до сих пор считаются русскоязычные литераторы. Хотя почти все они и трех слов на кыргызском грамотно связывать не умеют. Секрет тут простой. На деле тяжким трудом перевода кыргызскоязычных авторов изначально занимаются переводчики-кыргызы, а также хорошо владеющие госязыком некыргызы. (К примеру - украинец Болотбек Кузьменко, славный ветеран кыргызскоязычной журналистики, коренной иссыккулец из Тонского района, и русская Галина Василькова, кстати, завкафедрой кыргызского языка Кыргызско-Российского Славянского университета).

Авторы-кыргызы, как правило, первым делом ищут именно таких, кыргызско-русских, переводчиков, коих очень мало, а хороших тем более. Пересчитать последних хватит пальцев одной руки. Далее кыргызы-литераторы свои щедевры несут к уже набившим руки до мозолей на редактировании переведенных произведений русскоязычным коллегам. Те на свой лад и вкус правят-отредактируют готовый перевод. Конечно, есть произведения, и после перевода не потерявшие оригинальность в процессе такого многоступенчатого перевода-редактуры. Но по большому счету кыргызский, к примеру, роман или поэма после перевода-редактирования на русский - совсем другое, новое произведение.

Далее. Авторы редактуры готового перевода в большинстве своем без стеснения, на голубом глазу напишут в конце: "перевод с кыргызского Сергеева, (Федоровой, Вральмана)". Ради Бога, пусть вписывают себя. Только правильно и справедливо будет упоминать сначала истинного переводчика, затем - редактора перевода. А то, переводчик остается в тени, и, вся слава и почет, награды достанется редакторам перевода. Воистину "собачьи радости на аукционе достанутся хозяевам", то есть - редакторам.

Понимаю, каких недоброжелателей сими признаниями наживаю в лице русскоязычных орденоносных "переводчиков"-народных писателей и поэтов, заслуженных деятелей культуры, со многими из которых знаком и дружу. Но, как говорится, "Платон мне друг, а истина дороже".

Садырбек Чериков, журналист-билингвист, переводчик. Бишкек.

Источник - ЦентрАзия
Постоянный адрес статьи - https://centrasia.org/newsA.php?st=1567704120


Новости Казахстана
- Рабочий график главы государства
- Закон о ратификации договора о союзнических отношениях с Узбекистаном одобрили сенаторы
- Председатель Мажилиса прибыл с официальным визитом в Китай
- Олжас Бектенов: Мы заинтересованы в расширении взаимовыгодного сотрудничества с Турцией
- Казахская загадка
- Кадровые перестановки
- Гизат Нурдаулетов принял участие в XII Международной встрече высоких представителей, курирующих вопросы безопасности
- Казахстан готов принять участие в строительстве трансафганских железных дорог
- Об АНК и информационной политике
- О встрече главы МИД Казахстана с Заместителем министра иностранных дел Китая
 Перейти на версию с фреймами
  © CentrAsiaВверх